sábado, 6 de mayo de 2017

oh fuente







Un cuervo habla en la montaña
Mi madre en su país lo recordaba


Qué podredumbre o qué nácar
Si no regreso nunca oh fuente
Si la sombra de un árbol me conserva su día









Un corbeau parle sur la montagne
Ma mère en son pays se souvenait


Quelle pourriture ou quelle nacre
Si jamais je reviens ô fontaine
Si l'ombre d'un arbre me conserve son jour











Georges Schehadé (1905-1989)
de 'Poemas III' 
en "Los poemas"
trad. Rodolfo Alonso
ed. Hilos (2012)




No hay comentarios:

Publicar un comentario