sábado, 31 de enero de 2015

en la gran noche










¿Cómo empezaré mis cantos
en la noche azul que está llegando?

En la gran noche mi corazón saldrá afuera,
las sombras vienen hacia mí sonando.
En la gran noche mi corazón saldrá afuera.














Papagos (Estados Unidos)
de "Antología de poesía primitiva"
selección: Ernesto Cardenal
ed. Alianza (1979)


viernes, 30 de enero de 2015

la música de las aguas









En ocasiones pienso que todavía puedo oírla, la sinfonía 
coral del océano: los sonidos del sordo tambor
en la caleta golpeada, la música de arpas del viento

atravesando los esqueletos de grandes peces. Tantas cosas
relacionadas con el agua, pues ésa era una isla, y el oeste,
con la volubilidad de la lluvia. Cuando hacía mal tiempo

nos encontrábamos ante diversas ilusiones
de hallarnos en otros lugares, desarrollamos alas de ángel 
en las vigas del granero o recogíamos sábanas y escobas 

para navegar barcos de tres mástiles en la sala de estar.
Cuando nos convocaban a la disciplina del rosario, rezábamos
los ángeles custodien nuestras almas del pecado montando guardia

desde los cuatro extremos de nuestras camas. Cuando me fui
gradualmente confundí las palabras del mar, la música del mar
entre los secos y quietos desiertos de las noches suburbanas.

Pero la tierra atrae, y en ocasiones las tormentas
que recorren furiosas las calles y los muros de piedra
amainan un poco y silban una vez más una música casual

con un fondo de timbales y las notas alzadas de las tensas
cuerdas de los cables, dejándome aún con mi fe e ilusiones,
mientras camino por las riberas de la ciudad, diciendo alabanzas.






Water-music
sometimes i think i hear it still, the choral/ symphony of ocean: bass-drum sounding in the pounded cove, harp-music of winds/ through bigfish skeletons. So much had to do/ with water, for that was island, and west,/ with the fickleness of rain. Weather failing/ / we found ourselves in manifold illusions/ of otherwere, grew angelwings on rafters/ in the hayloft or gathered sheets and sweeping-brushes/ / to sail three-masted ships across the parlour floor./ Called to the discipline of the rosary we prayed/ the angels guard our souls from sin where they watched/ / from the four corners of our beds. When I left/ gradually I misheard sea-words, sea-music among the dry/ unmoving deserts of suburban nights./ / But the earth lures, and at times the storms/ that come hustling about the streets and stone walls/ relent a little and whistle once more a casual music/ / with backyard timpani and the taut strings of aerials,/ leaving me still with my faith and my illusions/ as I walk the shores of the city, speaking praise.







John F. Deane
de "Lejano país y otros poemas"
trad. Esteban Moore
ed. Alción (2011)


jueves, 29 de enero de 2015

el domador de monos








En la región de Sung había un domador de monos que amaba mucho a estos animales. Crió un enjambre de ellos y entendía lo que pensaban. Le eran tan queridos que incluso quitaba la comida a su familia para dársela a ellos. Pero llegó una época en que tuvo que reducirles la ración. Temiendo que dejaran de obedecerle, pensó engañarles para que aceptaran la reducción de comida.
   –Aquí os traigo castañas –les dijo–. Os daré tres por la mañana y cuatro por la noche. ¿Tenéis bastante?
   Los monos protestaron. Entonces dijo el domador:
   –Está bien, está bien. Cuatro por la mañana y tres por la noche. ¿Estáis contentos?
   Complacidos, los monos estuvieron de acuerdo.


















Lieh Tzu (ca. 400 a.C.)
citado en "Los cuentos fantásticos de China"
comp. Moss Roberts
trad. Antonio Prometeo Moya
ed. Crítica (1982)

imagen: ilustración de "Figuras juguetonas populares de China"


miércoles, 28 de enero de 2015

martes, 27 de enero de 2015

lunes, 26 de enero de 2015

la Reina de Saba






*



  Pues bien, aquella noche era la noche del Destino, más preciosa que mil meses.

   (¡Salam sobre ella hasta la aparición de la aurora!).

   Y he aquí que, en la terraza más alta del palacio de Balkis, se dejó oír la voz que callaba desde hacía dieciseis años.

   Y era la voz del Lector de los Astros que cantaba:

   «Oh Balkis, rostro de ámbar, oh soberana, la estrella Canope, salida en el cielo occidental, viene a ponerse en nuestro cielo.

   »Él está sentado –¿quién está sentado?–, diadema y corona, cetro en la mano, barba ondulada, todo en oro.

   »Es grande en pensamientos, en magnificencia y en gloria, el más bello del género humano, rey de los genios y de los hombres, de los animales y de las aves, de los cuatro vientos y de los cuatro horizontes.»

   Así cantó, desde la más alta terraza, el Lector de los Astros, hombre de edad, nutrido de ciencia, amigo de lo invisible, enemigo de lo tenebroso, próximo al cielo.

   Después se calló y entró de nuevo en la noche. Y la noche siguió siendo la noche, con sus cuatro cielos inocentes.







La Reina de Saba
trad. J.-C. Mardrus
versión Esteve Serra
ed. José J. de Olañeta (1992)

imagen: detalle de la portada.


domingo, 25 de enero de 2015

importancia












« –No tiene importancia.

–Ninguna –dijo Poirot. –Por eso es tan interesante –añadió suavemente. »

















Agatha Christie (1890-1976)
"The murder of Roger Ackroyd"
citado en "Continuidad de la materia"
de J.E. Bolzán
ed. Eudeba (1973)

sábado, 24 de enero de 2015

oneiros V













dejaste pasar dos días

ya no te acordás de qué era

igual adentro ese sueño reclama






















de "Pliego" (2003)



viernes, 23 de enero de 2015

el campo de marte






LOS TRES HOMBRES LIBRES:

Somos los hombres libres, he aquí a nuestro cabo. ¡Viva la libertad, la libertad, la libertad! Somos libres. No olvidemos que nuestro deber es ser libres. Marchemos más despacio, sino llegaremos a hora. La libertad es no llegar nunca a hora. Nunca, nunca, a nuestros ejercicios de libertad. Desobedezcamos en conjunto... No, no en conjunto: ¡Una, dos, tres!, el primero a la una, el segundo a las dos, el tercero a las tres. He ahí toda la diferencia; inventemos cada uno un tiempo diferente, aunque sea muy fatigoso. ¡Desobedezcamos individualmente al Cabo de los hombres libres!

EL CABO:

¡Agruparse!

      (Se dispersan.)













Alfred Jarry (1873-1907)
Ubú cornudo - Ubú encadenado
trad. Juana Bignozzi y Juan Esteban Fassio
Ed. Brújula (1968)


jueves, 22 de enero de 2015

el árbol más alto








   Un viajero hablaba de las maravillas que lo habían sorprendido:
   –En un puerto lejano –decía–, he visto un barco. Era tan grande que un joven grumete, saliendo de popa, llegaba a proa con el pelo blanco.
   Uno de los que lo escuchaban le dijo:
   –Eso no tiene nada de sorprendente. En un bosque no lejos de aquí hay un árbol tan alto que un pájaro tiene que volar diez años antes de llegar a la copa.
   –¡Qué mentira! –gritó el viajero–. Un árbol así no existe.
   –Entonces –dijo el otro–, ¿con qué han hecho el mástil de tu barco?















de "El círculo de los mentirosos"
comp. Jean-Claude Carrière
trad. Néstor Busquets
ed. Lumen (2001)

versión: Ricardo Messina


miércoles, 21 de enero de 2015

carta








El viaje lo trajimos lo mejor que se pudo. De todas las mariposas de alfalfa que nos siguieron desde Mansilla, la última se rezagó en Desvío Clé. Nos acompañamos ese trecho, ella con el volar y yo con la mirada. Venía con las alas de amarillo adiós, y, de tanto agitarse contra el aire, ya no alegraba una mariposa sino que una fuente ardía. Y corrió todavía con las alas de echar el resto: una mirada también ardiendo paralela al no puedo más en el costado de tren que siguió. 
La gallina que me diste la compartí con Rosa, ella me dio budín. En tren es casi lo que andar en mancarrón. Los que tocaban guitarra cuando me despedías vinieron alegres hasta Buenos Aires. Casi a mediodía entró el guarda con paso de "aquí van a suceder cosas", y hubo que ocultar a cuanta cotorra o pollo vivo inocente de Dios se estaba alimentando. En el ferry fue tan lindo mirar el agua. ¿Y sabes?, no supe que estaba triste hasta que me pidieron que cantara.














Arnaldo Calveyra (1929-2015)
de "Cartas para que la alegría"




martes, 20 de enero de 2015

efímera










   Ralea efímera de un demonio cruel y de un pesado destino, ¿por qué obligarme a decir verdades que más valdría, para tí, no conocer?




Silenio al Rey Midas












Yorgos Seferis (1900-1971)
de "El Zorzal y otros poemas"
trad. Lysandro Z. D. Galtier
ed. Losada (1966)

imagen: copa ática de figuras negras: la captura de Silenio  (c. 560)



lunes, 19 de enero de 2015

el letrado de Yishui









Un letrado de Yishui tenía su estudio en la montaña. Una noche dos bellas muchachas entraron en su cuarto; sonrientes, quitaron el polvo de la cama y se sentaron en silencio una junta a la otra. La tela de sus vestidos era tan suave que apenas se oía sonido alguno.
   Al rato una de las muchachas se levantó, abrió un pañuelo de seda blanco y lo extendió sobre la mesa de estudio. En el pañuelo habían escritas tres o cuatro líneas de caracteres, pero el letrado ni siquiera se molestó en leerlos.
   La otra muchacha colocó sobre la mesa una barra de plata de tres o cuatro onzas de peso. El letrado entonces sí prestó atención: cogió de inmediato la plata y se la guardó en la manga. Las dos muchachas recogieron el pañuelo, se miraron sonriendo, enlazaron sus manos y se dirigieron a la puerta.
   –¡Qué vulgar!– exclamaron antes de salir.
   Cuando el letrado buscó en la manga, la plata había desaparecido.














Pu Songling (1640-1715)
de "Cuentos de Liao Zhai"
trad. Laura A. Rovetta y Laureano Ramírez
ed. Alianza (1985)


imagen: muñeca china de arcilla



domingo, 18 de enero de 2015

sonora IX





VII



El clavicordio que calló durante todo Parsifal
(aunque estaba escuchando) puede al fin
decir algo.

Suspiros... sospiri...
Cuando Liszt toca, esta noche, mantiene apretado 
el pedal del mar
para que la fuerza verde del mar atraviese el piso
y confluya con toda la piedra del edificio.
¡Buenas noches, bello abismo!

La góndola cargada pesadamente de vida, es
simple y negra.













"Góndola Fúnebre Nº2"
Tomas Tranströmer 
de "Viaje Nocturno"
versión Roberto Mascaró
Zafiria Libros, Uruguay



sábado, 17 de enero de 2015

noches estrelladas









La mayor parte de la noche la paso en el puente
Las estrellas familiares de nuestras latitudes se inclinan se inclinan sobre el cielo
La estrella Polar desciende cada vez más sobre el horizonte norte
Orión -mi constelación- está en el cénit
La Vía Láctea como una hendidura luminosa se ensancha cada noche
La Osa es una pequeña bruma
El sur está cada vez más negro delante de nosotros
Y espero con impaciencia la aparición de la Cruz del Sur en el este
Para armarme de paciencia Venus duplicó su tamaño y quintuplicó su brillo como la luna forma un reguero sobre el mar
Esta noche vi caer un bólido







Blaise Cendrars (1887-1961) 
de "Poesía Completa"
trad. Víctor Goldstein
ed. Librerías Fausto (1975)



viernes, 16 de enero de 2015

oneiros IV








Horizontalmente desvelado en medio de amplitudes universales, practicante en risa y regocijo, sátira, el fin de todo, de Roma y claro, de Babilonia, los dientes apretados, memorias, tanto calor volcánico, las calles de París, las llanuras de Jericó, tanto deslizarse como de reptil en abstracción, una galería de acuarelas, el mar y el pez con ojos, sinfonía, una mesa en una esquina de la Torre Eiffel, jazz en la ópera, reloj despertador y el zapateo de la muerte, conversación con un árbol, el río Nilo, el rugido de Dostoyevsky, y el sol oscuro.
   Esta tierra, el rostro de uno que ha vivido, la forma sin el peso, llorando sobre la nieve, música blanca, la flor magnificada dos veces el tamaño del universo, nubes negras, la pantera enjaulada observando, espacio inmortal, el señor Eliot arremangado horneando pan, Flaubert y Guy de Maupassant, una rima sin palabras de significado primordial, Finlandia, muy pulidas matemáticas resbaladizas como cebollas de verdeo en los dientes, Jerusalén, la senda a la paradoja.
   La profunda canción del hombre, el susurro furtivo de alguien no visto pero vagamente reconocido, huracán en el maizal, un juego de ajedrez, silencio la reina, el rey, Karl Franz, negro Titanic, el señor Chaplin llorando, Stalin, Hitler, una multitud de judíos, mañana es lunes, no hay baile en las calles.
   Oh fugaz momento de vida : ha terminado, nuevamente la tierra es ahora.








William Saroyan (1908-1981)
de "The daring young man on the flying trapeze"
trad. Ricardo Messina




jueves, 15 de enero de 2015

la imposibilidad








   Lo que yo no puedo hacer ahora es el signo de lo que haré más tarde. El sentido de la imposibilidad es el comienzo de todas las posibilidades. Porque este universo temporal era una paradoja y una imposibilidad es por lo que el Eterno lo ha creado fuera de su ser.


   La imposibilidad no es más que un conjunto de posibilidades mayores aún no realizadas. La imposibilidad vela un estado más avanzado y un viaje aún no recorrido.















Sri Aurobindo (1872-1950)
de "Ojeadas y Pensamientos"
trad. Rosa Chacel
ed. Dedalo (1976)

imagen: detalle de pintura Kangra, India, c. 1790



miércoles, 14 de enero de 2015

el abismo llama al abismo











A voces, el abismo de mi espíritu siempre invoca

Al abismo de Dios. Dime, ¿cuál es el más profundo?















Angelus Silesius (1624-1677)
de "El peregrino querúbico"
trad. Lluis Duch Álvarez
ed. Siruela (2005)

imagen: fragmento iluminado del renacimiento italiano


martes, 13 de enero de 2015

Lo que el hombre hace









Cualquier cosa hecha por el hombre y hecha vívidamente

vive a causa de la vida depositada en ella.

En un metro de muselina de la India está la vida hindú.

Y una indígena navajo, tejiendo en su manta

la forma de su sueño, 

tiene que dejar una pequeña brecha en ésta

para que su alma salga, y pueda luego retornar

a quien la hizo.


Pero en el singular diseño, deja sus huellas

como una serpiente las deja sobre la arena.








D.H. Lawrence (1885-1930)
en "Poemas"
trad. Mario Satz
ed. Argonauta (1990)


imagen: fragmento de un arnés - tribu de los Pies Negros


lunes, 12 de enero de 2015

sonora VIII








Mientras el héroe hijo de Dánae relataba estas cosas
en medio de la reunión de los cefenos, una turba rugiente
llenó el real salón, y su clamor no era como el canto 
de un festejo nupcial, sino el que anuncia terrible batalla;
de modo que el banquete, repentinamente tumultuoso,
podría ser comparado con el mar, cuando, encrespando las olas,
destruye su quietud la salvaje furia de los vientos.















Ovidio (43 a.C.-17 d.C.)
del libro V de "Las metamorfosis"
trad. Emilio Rollié
ed. Losada (2012)


domingo, 11 de enero de 2015

la brillante aurora despunta en los cielos








La brillante aurora despunta en los cielos
la brillante aurora despunta en los cielos
y se borran las pálidas Pléyades;
en el sol naciente se pierde la luna.

Con las mujeres vinieron corriendo los azulejos,
con las mujeres vinieron corriendo los azulejos,
venían todos trayendo nubes sobre sus cabezas
que se veían temblar mientras ellos danzaban.

Ved ahí al mago de la araña gris,
ved ahí al mago de la araña gris;
el que ata al sol mientras rueda la luna.
Volveos, alzando más alto ⎡vuestras⎤ varas verdes.





The bright dawn appears in the heavens,
The bright dawn appears in the heavens;
And the paling pleiades grow dim,
The moon is lost in the rising sun.

With the women bluebird came running,
With the women bluebird came running.
All came carrying clouds on their heads
And these were seen shaking as they danced.

See there the gray spider magician,
See there the gray spider magician;
Who ties the sun while the moon rolls on.
Turn back, the green staff raising higher.












Pima, Arizona
en "El hombre primitivo como filósofo"
Paul Radin (1883-1959)
trad. Abelardo Maljuri
ed. Eudeba (1960)



sábado, 10 de enero de 2015

si de pronto









Si de pronto ya no se pudiera distinguir a los sexos ni por la ropa, sino que hubiera que adivinar incluso el sexo, un nuevo mundo de amor surgiría. Esto merecería ser tratado en una novela, con sabiduría y conocimiento del mundo.













Georg Christoph Lichtenberg (1742-1799)
"Aforismos"
trad. Juan del Solar
ed. Edhasa (2002)