viernes, 31 de octubre de 2014

cuentacuentos II





este sábado 1 de noviembre estaré nuevamente contando un cuento :

"Las manzanas de Iduna, o de cómo Loki puso a los Dioses en peligro"





un relato perteneciente al ciclo mitológico nórdico, donde se cuenta cómo perdieron los dioses los frutos de la juventud...


- Estos cuentos son para disfrutar desde los 8 a los 88 años -
(pero no vamos a preguntar la edad de los interesados)

el evento se realiza dentro del marco de Puertas Abiertas y es de entrada libre.

El cuento comienza a las 18.30 hs. (puntual).
acérquense a 33 Arte Contemporáneo. La dirección es Caseros 815 (Caseros y Primera Junta, bajo de San Isidro)
















   Hay una franja del firmamento que es el Lugar del Cazador. Se encuentra entre Sirio y las Pléyades, Betelgeuse y Aldebarán. En el medio brilla Orión. Es esa área de los cielos entre Géminis y Tauro, al borde de la Vía Láctea. Desde lugares tan distantes como Grecia y la Guyana, las personas han levantado la vista y vieron en ella la escena de una cacería, el rastro de una persecución desesperada. Aquí y allá, a los lados de la huella, pueden verse huesos brillantes y jirones de carne. Y un antílope o una muchacha en fuga. O un hombre corpulento, herido por una joven cazadora: Artemisa. La flecha era siempre disparada desde el punto donde brilla Sirio, siempre enterrada en Orion: otro gran cazador, alcanzado por error, o cálculo inescrutable.

   Aldebaran, Betelgeuse: entre estos nombres fascinantes se halla el Lugar del Cazador. Una historia sangrienta y febril se ha engastado en el cielo. Nos recuerda que continuará sucediendo por siempre. Pero en sus bordes encontramos estos nombres, que se disuelven en la mente y disuelven la mente. Son la fragancia del sonido. Si cada palabra oculta al asesino de la cosa, algo aún sin enmienda desde tiempos inmemoriables, estos nombres emanan una sustancia que es suave y radiante, una sustancia que en vano buscaríamos entre las cosas que son. Quizá es aquí donde un indicio de esa enmienda pueda ser hallado.











Roberto Calasso
'Ka'
trad. del inglés:
Ricardo Messina
trad. del italiano:
Tim Parks
Ed. Vintage (2001)

imagen:
figurita nro. 12
de la serie 10
'Las constelaciones' 
del álbum Nestlé 
'Las Maravillas del Mundo'
tomo 1 (1932)


jueves, 30 de octubre de 2014



Vuelve el TALLER DE MITOS:

"Los mitos, cuentos y leyendas de todo el mundo surgen de nuestra capacidad humana de narrar relatos. Estas narraciones son el cauce por donde fluyen los misterios de la creación, del más allá; donde navegan, luchan y desean dioses, seres fabulosos, héroes, demonios; donde medran y decaen imperios bajo ciclos inmensurables del tiempo; donde juegan y se confunden pícaros, hadas, brujas, príncipes y doncellas..."



Este taller busca entre los hilos de tan intrincada trama, siguiendo huellas, hilvanando paisajes, arribando a veces a nudos aparentemente irresolubles, otras dando un paso atrás para poder apreciar el panorama que se despliega ante nosotros:




* Explorando los relatos sagrados y profanos de la humanidad, descifrando su vocabulario de símbolos.
* Rastreando las diversas formas en que se manifiestan los arquetipos a través del arte, los sueños, o la literatura.
* Aprendiendo a reconocer su particular poética.
* Disfrutando del placer de escuchar un cuento.



Así iremos recorriendo paso a paso esta travesía, donde puedan comunicarse lo personal e íntimo con lo más vasto y universal en diálogo fecundo.

El taller está organizado en cuatro grandes temas:

(1er encuentro) 
Introducción : El tablero de juego
–qué entendemos por mito, diferencias y afinidades con el cuento de hadas y la leyenda; la labor del símbolo, la impronta de los arquetipos, la variedad de la visión humana–



(2do encuentro) 
La Creación : Los orígenes del mundo
–la formación y estructura del universo; los ciclos eternos; el Cosmos y el Caos–


(3er encuentro) 
Seres Sobrenaturales : Dioses, espíritus y demonios
–rangos celestiales y del inframundo; influencias, dones y atributos de lo invisible–

 


(4to encuentro) 
El Reino de la Naturaleza : Animales, plantas y minerales 
-los poderes del instinto, los animales como guías, la sabiduría vegetal, el parentesco de las rocas–



*

A partir de noviembre, en Espacio Santana, San Isidro, voy a dar un taller de mitos en cuatro encuentros, los miércoles 5, 12, 19 y 26, en el horario de 20 a 21.30.

Importante: a quienes quieran participar del taller, les pedimos confirmen su asistencia con anticipación.

Informes: cuatrotornados@hotmail.com

Se agradece la difusión!

sonora V











   Y entonces la radiante sombra de lo implausible arrojó su hechizo transformador a través de la mañana.
   De ninguna parte, o del pálido cielo azul, o del frío corazón del blanco sol frágil, surgió una voz elevada en canto: una voz humana, la voz de una mujer, una hermosa voz. Una voz que podría creérsela capaz de atraer a la primavera prematuramente. Una voz como para apresurar a todas las florecillas a salir de la nieve a secarse los pétalos. Una voz como para que los alerces se estremezcan de placer y tiendan sus ramas como niños ansiosos por bailar. Toda la revivificación, toda la renovación era lo que esa voz prometía.
   Una voz de soprano con acompañamiento de pianoforte.
   Los pájaros se agitaron y se elevaron en el aire brillante en busca de la fuente de la música. Los movimientos de los pequeños mamíferos y los roedores hicieron crujir las malezas; también ellos se dirigían sedientos a beber en la milagrosa fuente de la canción. Aun los renos, sobre sus cascos como raquetas para andar sobre la nieve, apresuraron el paso.
   Pero aunque la fauna y la flora del bosque siberiano respondían como las del bosque tracio respondieron otrora a la música de Orfeo, los habitantes humanos del bosque no reaccionaron ante las resonancias míticas, pues éstas no despertaban ecos en su propia mitología. Esta música no tenía encantamientos para ellos, ni apaciguaba sus pechos salvajes en absoluto; apenas reconocían el lied de Schubert como música, porque tenía muy poco en común con las escalas y los modos de la música que ellos mismos, por la infrecuente solicitud de los espíritus, hacían con tambores de piel, flautas de fémures de alce y xilofones de piedra. En cuanto al canto, preferían la aspereza de una lija en la voz; los melosos tonos de la joven soprano no sabían en sus paladares como miel. La magia de la canción era magia extranjera y no los encantaba. Sin embargo, los intrigaba, aun los excitaba; también ellos avanzaron hacia su fuente, preguntándose cómo sería la cacofonía de estos dioses intrusos que se había deslizado por la frontera que separa lo visible de lo invisible en este solsticio que brillaba fuera de estación. La reflexión surcaba todas las frentes, hacía apretar con firmeza todos los labios.














de 'Noches en el Circo'
Angela Carter (1940-1992)
trad. de Carlos Peralta y F.A.
ed. Minotauro (1994)






miércoles, 29 de octubre de 2014

una adivinanza











Un ser llegó al lugar donde se congregaban los hombres sabios. Tenía un ojo y dos orejas y dos pies, mil doscientas cabezas, panza y espalda, dos manos, brazos y hombros, un pescuezo y dos costados.

Dime quién soy.
















adivinanza número ochenta y seis 
del Códice de Exeter
citado por Jorge Luis Borges 
con la colaboración de María Esther Vázquez
en "Literaturas Germánicas Medievales" 
Ed. Alianza/Emecé (1980)


(la solución próximamente en los comentarios)



martes, 28 de octubre de 2014










Por la playa en bajamar,

todo lo que recogemos

se mueve.





Hirou mono   mina ugoku nari   shiohi gata







On the low-tide beach,
everything we pick up
moves












Chiyo-ni (1701-1775)
recopilado por R. H. Blyth
en "Haiku - Volume 2 - Spring"
ed. Hokuseido (1950)
trad. Ricardo Messina


imagen: kirigami de Chieko Takamura  



lunes, 27 de octubre de 2014

Djanggawul











A pesar que abandono Bralgu, estoy cerca de allí. Yo, Djanggawul, estoy remando...

Remando con todos los remos, con sus aplanadas puntas ahusadas.

Cerca estoy llegando, con Bildjiwuraroiju, viniendo desde Bralgu.

Salpicamos el agua al remar, remando fatigados.

Con Miralaidj, nuestras nalgas ondulando mientras remamos.

Remamos a través de la rugiente marea, remamos un largo camino.

Estoy remando veloz, a través del mar turbulento...

A mis lados la espuma de nuestro remar, y grandes olas nos siguen.

Con Bralbral, movemos nuestras muñecas mientras remamos, haciendo ruido mientras atravesamos el mar...

Nosotros, Djanggawul, estamos remando, alzando nuestros remos, seguimos avanzando lentamente...

Todo el viaje hemos remado. Dejo descansar mis remos ahora, mientras nos deslizamos.

Sobre la superficie del mar brilla la luz de la Estrella de la Mañana mientras nos movemos,

brillando sobre la calma del mar.

Mirando hacia atrás veo su resplandor, un arco de luz de la Estrella de la Mañana.

El resplandor cae sobre nuestros remos, iluminando nuestro camino.

Miramos atrás, hacia la Estrella de la Mañana, y vemos su resplandor, mirando hacia atrás mientras remamos.

Estrella que avanza, brillando! Vimos su disco muy cerca, rozando la superficie del mar, y elevándose nuevamente sobre Bralgu.

Cercana asciende sobre la extensión del mar, miramos atrás, viendo su resplandor.

Estrella de la mañana, enviada por las danzantes Personas Espíritus, aquellas gentes de la lluvia, llamando allí mientras danzan con sus brazos extendidos.

Para nosotros la envían, para que desde Bralgu podamos viajar por su sendero resplandeciente.

Cerca, su 'pelota emplumada' aparece sobre Dangdangmi! Cerca está la Estrella de la Mañana, al final de su cuerda y su poste!

Cerca está la Estrella de la Mañana, estirándose desde su poste, extendiéndose desde su cuerda...

Resplandeciendo desde Bralgu, mientras remamos atravesando el mar.

Burbujas emergen a la superficie del mar; nuestra canoa es llevada en la cresta de las olas. Ah, waridj Bralbral!

Sonido de nuestros remos chapoteantes, y el rugido del mar cuando nos elevamos en la cresta de una ola!

Hacemos sonar nuestros remos, con el ruido del mar, sonido que se escucha muy lejos, en Bralgu.

Nosotros, los Djanggawul, hacemos sonoro nuestro remar, salpicando roción mientras remamos veloces...

El olor salado! El mar rugiente, su espuma! Su ancha extensión detrás nuestro!

Remamos, con Bildjiwuraroiju, siguiendo las olas,

abriéndonos paso por entre las olas que se nos oponen.

Sonido de nuestra sagrada estera ngainmara!

Sonido mientras las aguas bullen a su alrededor!

Sonido, mientras los postes sagrados van y vienen con el balanceo de la canoa!













Canto I 
de "Djanggawul"
Noroeste de la Tierra de Arnhem, Australia
recopilado por Ronald M. Berndt
ed. Routledge & Kegan Paul Ltd (1952)
trad. (versión II) Ricardo Messina

imagen: Banduk Marika
detalle de Minyapa ga Dhanggatjiya 




domingo, 26 de octubre de 2014








Un ser humano debería ser capaz de cambiar un pañal, planear una invasión, carnear un cerdo, gobernar un barco, diseñar un edificio, escribir un soneto, confeccionar un balance, alzar una pared, ensalmar un hueso, aliviar a los moribundos, recibir órdenes, dar órdenes, cooperar, actuar solo, resolver ecuaciones, analizar un problema nuevo, mezclar abono, programar una computadora, cocinar una comida sabrosa, pelear con eficiencia, morir noblemente. La especialización es para los insectos.

Robert A. Heinlein



A human being should be able to change a diaper, plan an invasion, butcher a hog, conn a ship, design a building, write a sonnet, balance accounts, build a wall, set a bone, comfort the dying, take orders, give orders, cooperate, act alone, solve equations, analyze a new problem, pitch manure, program a computer, cook a tasty meal, fight efficiently, die gallantly. Specialization is for insects.


Robert A. Heinlein









trad. Ricardo Messina
imagen numeral : Emi



sábado, 25 de octubre de 2014

íntima estructura








Hay en el griego alejandrino y en el moderno una hermosa palabra, 'metarritmisis', que significa ≪cambio de ritmo≫, o sea, trasmutación de íntima estructura. 

Se la halla empleada en el sentido de ≪reforma o transformación≫ más o menos íntima, pero en la fuerza de su composición designa una transformación, la más íntima que en un ser cabe, puesto que es la de su ritmo, faz de su más honda estructura. 

El temperamento o idiosincrasia de cada cosa se revela en un ritmo particular. 

Sí, necesitamos que una vibrante metarrítmisis nos traspersonalice.









Salamanca, mayo de 1896
Miguel de Unamuno (1864-1936)

fragmentos tomados de un libro
que no poseo y anotados en
una de mis libretas de espiral.





viernes, 24 de octubre de 2014

cuentacuentos






Voy a estar contando cuentos, mañana y el próximo sábado, el evento se realiza dentro del marco de Puertas Abiertas y es de entrada libre.
* este sábado -25 de octubre- : "El ciervo Blanco", una antigua narración rusa, la historia de dos hermanos que deciden dejar su hogar para aprender el oficio de cazadores...

* el otro sábado -1 de noviembre-: "Las manzanas de Iduna", un relato perteneciente al ciclo mitológico nórdico, donde se cuenta cómo perdieron los dioses los frutos de la juventud...

- Estos cuentos son para disfrutar desde los 8 a los 88 años -
(pero no vamos a preguntar la edad de los interesados)

El cuento comienza a las 18 hs. (puntual).
acérquense a 33 Arte Contemporáneo. La dirección es Caseros 815 (Caseros y Primera Junta, bajo de San Isidro)



las plumas grises de ganso








*



   Hace más de mil años, los hombres del pantano, que vivían en sus desolados yermos, se unieron para formar una sociedad secreta, Esta sociedad se llamó "Hermandad de las plumas grises de ganso", y cualquiera que fuese iniciado en esta hermandad y poseyera una pluma gris de ganso podía estar seguro de que, cada vez que estuviese en apuros, recibiría ayuda inmediatamente por parte de todos los hombres del pantano. Cuando el rey Carlos I escapó de Oxford, se abrió paso entre las tierras altas de Norfolk, deteniéndose en un lugar llamado Snow Hall, en las inmediaciones del mercado de Downham. Y debo decir de paso que vi la cámara donde se ocultó, por si venían a buscarlo los hombres de Cromwell. Esta cámara estaba junto a una gran chimenea, oculta por el antiguo revestimiento de madera de las paredes.
   Después de consultar con sus consejeros, Carlos decidió reunirse con sus tropas, justo a las afueras de Oxford. En aquellos tiempos la ruta más segura para un fugitivo era a través de los desolados pantanos, sin caminos. Había un hombre, llamado Porter, que regentaba una posada en Southery. Solía guiar a los viajeros a través del páramo sin caminos. De modo que le llamaron y le preguntaron si podía llevar a Huntingdon a una persona muy importante.
   -Sí. Lo haré -dijo.
   De modo que trajeron al importante personaje para que viese la clase de hombre que era el viejo habitante del pantano. Y algunos de los consejeros del rey pensaron que no era seguro que emprendiese ese viaje tan largo con sólo un hombre. Pero Porter dijo que, si eso los preocupaba, iniciaría al personaje importante en la Hermandad de las plumas grises de ganso. De modo que trajeron una pluma y Porter la cortó en dos, dándole una mitad al personaje importante y quedándose él con la otra mitad. Luego dijo:
   -Mientras los peces tengan escamas y las aves plumas, haré por usted todo lo que pueda, y lo mismo harán los demás hombres que pertenecen a la Hermandad de las plumas grises de ganso.
   Los consejeros del rey parecieron convencerse de que podían dejar que Porter llevase al rey a través de los pantanos. Cuando llegaron a St Ives, tuvieron que cruzar el río por un vado, protegido por dos soldados de Cromwell. Pero cuando Porter les mostró la pluma gris, ellos le dijeron:
   -Pasad, todo está en orden.
   Eran hombres de los pantanos. Así que finalmente el rey Carlos llegó a la taberna Bell de Huntingdon y le dio una recompensa a Porter por servirle de guía, pero se quedó con la pluma gris de ganso. Algún tiempo después el rey fue hecho prisionero, pero antes de que eso sucediera, uno de los oficiales al mando de las tropas del ejército de Cromwell se enteró de que los centinelas lo dejaron pasar y los llevó en presencia de Cromwell. Mas Cromwell era también un hombre de los pantanos, así que le dijo al oficial:
   -Es mejor para un rey escaparse que para un hombre de los pantanos faltar a la palabra dada a un hombre que lleva la pluma de ganso partida.
   Así que dejó que los hombres se marcharan y poco después el rey Carlos fue atrapado, y lo llevaron a Londres, donde lo juzgaron y sentenciaron a muerte. Pero la noche antes de la ejecución, estando Cromwell cenando con su estado mayor, llegó un mensajero del rey, y Cromwell le dijo a su sirviente que le dejase entrar.
   El mensajero dijo:
   -Su majestad no os implora compasión, pero reclama su derecho a recibir la ayuda que estáis obligado a dar a cualquier hombre que lleve esta señal.
   Y dejó caer una pluma gris de ganso sobre la mesa que había delante de Cromwell. Éste dijo a todos que salieran y se quedó mirando la pluma gris de ganso. Y cuando los sirvientes entraron a la mañana siguiente todavía la estaba mirando.
   El rey fue decapitado, pero Cromwell ya no volvió a ser el mismo hombre.







de "Cuentos populares británicos"
edición de Katharine M. Briggs
trad. Juan Antonio Molina Foix
ed. Siruela (1996)

miércoles, 22 de octubre de 2014

temporalia VII















En el pasado, había mucho más porvenir que ahora.

















Le Chat
citado por Étienne Klein 
en "Las tácticas de Cronos"
trad. Gregorio Cantera
ed. Siruela (2005)



martes, 21 de octubre de 2014















bajaremos la barranca

entre los altos pastos

por el sendero de barro

hacia el rumor del río














canto del sueño
de "Fluvial"(1997)



lunes, 20 de octubre de 2014













La imaginación poética enfrenta el desafío de encontrar una estructura que sea en sí la compleja historia de todas las historias sentidas como verdaderas, un mito en el cual algo como la variedad de la experiencia humana de lo que es real pueda ser contenida.















Robert Duncan (1919-1988)
trad. Ricado Messina
encontrado en un 
papel que fue traducido 
de un libro que alguna vez 
tuve en mis manos.





domingo, 19 de octubre de 2014








*





Osiris ¡Oh Atum! ¿Qué es este lugar desierto al que he llegado?
           no tiene agua, no tiene aire,
           su profundidad es insondable, es tan negro como la noche
           más negra.
           Desamparado deambulo por aquí dentro.
           Uno no puede vivir aquí con el corazón en paz, ni satisfacer
           los anhelos del amor.

Atum  Tu puedes vivir con el corazón en paz, he otorgado
           esclarecimiento en lugar de agua y aire,
           y satisfacción y quietud, en lugar de pan y cerveza.
           Así habló Atum.

Osiris  Pero ¿podré contemplar tu rostro?

Atum  No permitiré que sufras pesar.

Osiris  Pero cada uno de los otros dioses tiene su lugar en la Barca
           de Millones de Años.

Atum  Tu lugar pertenece ahora a tu hijo Horus. Así habló Atum.

Osiris  ¿Pero se le permitirá despedir a los Grandes?

Atum  Le he autorizado a despedir a los Grandes, pues heredará tu
           trono en la Isla de Fuego.

Osiris  ¡Qué bueno sería si los dioses pudieran verse entre sí!

Atum  Mi rostro contemplará el tuyo.

Osiris  ¿Pero cuánto viviré?, dijo Osiris

Atum  Vivirás más de un millón de años, una era de millones,
           pero al fin destruiré todo lo que he creado,
           la tierra volverá a formar parte del Océano Primordial,
           como el Abismo de las aguas en su estado original.
           Entonces seré yo lo que permanezca, solo yo y Osiris,
           cuando vuelva a convertirme en la Antigua Serpiente
           la que no conocía hombre alguno ni había visto ningún dios.












de "El Libro de los Muertos"
citado en "Dioses, Diosas y Mitos de la Creación"
comp. Mircea Eliade (1907-1986)
versión Ricardo Messina
sobre la traducción de 
Diana Rocco de Vignolo y Eduardo José Míguez
Ediciones La Aurora (1986)

imagen :  Osiris. Papiro Ani. Dinastía XIX