martes, 22 de octubre de 2019

ví nubes





   Yo soy Sem. En el día en que salía del cuerpo. cuando mi pensamiento ⎪ permanecía en el cuerpo, desperté como de un pesado sueño. Y cuando me levanté como del fardo de mi cuerpo, dije: «Como la naturaleza envejeció, así también en el día de la humanidad. Bienaventurados son ellos que conocen cuando duermen su pensamiento en qué poder descansó». ⎪ Y cuando las Pléyades se dividieron, vi nubes que dejaré pasar de largo. Porque la nube del Espíritu es como un berilo (béryllos) santo. Y la nube del Himen es como una esmeralda (smáragdos) brillante. Y la nube del silencio es como un amaranto floreciente. Y ⎪ la nube de la región media es como un jacinto (hyákinthos) puro. 
























'Sobre el descenso de Sem'
de "Paráfrasis de Sem"
en "Textos gnósticos - Biblioteca
de Nag Hammadi III"
Piñero, Montserrat Torrents, García Bazán
ed. Trotta (2000)


lunes, 21 de octubre de 2019

modestia







   El maravilloso tzaddik parecía estar profundamente dormido. Sus discípulos, que lo adoraban, estaban sentados cerca, conversando en susurros sobre las virtudes incomparables del hombre santo.
  "¡Qué piedad!" exclamó un discípulo extasiado. "¡No hay otro como él en toda Polonia!" 
  "¿Quién puede comparársele en caridad?" murmuró otro eufórico. "Da limosnas con mano generosa."
   "¡Y qué temperamento tan dulce! ¿Alguien lo vió alguna vez alterado?" susurró un tercero con ojos brillantes. 
   "¡Ai!!Qué saber posee!" canturreó un restante. "¡Es un segundo Rashi!"
   Y con eso los discípulos quedaron en silencio. Entonces el rabbi abrió lentamente un ojo y los contempló con expresión lastimada.
  "¿Y sobre mi modestia no van a decir nada?" preguntó con tono de reproche.



















'El Rabbi Modesto'
en "A Treasury of Jewish Folklore"
ed. Crown Publishers (1958)

versión: RM

domingo, 20 de octubre de 2019

toa una noche








toa una noche de jarana

después de haberme llevado

toa una noche de jarana

me vengo a purificar

debajo de tu ventana

como si fuera un altar


















rondeñas
Jacinto Antolín - El Niño de Almadén


sábado, 19 de octubre de 2019

el riesgo








"(...)  el riesgo es un estimulante, buscado por muchos animales. Cada animal, cada planta, de acuerdo a su propia naturaleza, juega un juego que exalta o debilita las fuerzas vitales que causan sus simpatías o antipatías. Un animal no razona; directamente experiencia. Esa es su superioridad sobre la era intermedia de nuestra Humanidad –esa fase en la cual el hombre –engañado por el testimonio incompleto de sus sentidos y su razón– ha permitido que la conciencia instintiva se atrofie sin haber aún aprendido a usar sus facultades intuitivas, las cuales son 'la sabiduría del corazón'."
   "¿Es entonces el animal un modelo para el hombre?"
   "Cada animal es la sumatoria de un carácter que condensa la perfección de su especie, porque no disimula lo que llamamos los defectos; es lo que parece ser. Si observas cada especie, encontrarás allí algún aspecto de las pasiones que son las fuerzas conductoras de nuestra propia vida."

















del cap. IX (fragmento)
en "Her-Bak, The Living Face of Ancient Egypt"
Isha Schwaller de Lubicz
trad. del francés: Charles Edgar Sprague
ed. Inner Traditions International (1978)

versión: RM

viernes, 18 de octubre de 2019

es un grito









hasta y yo escuché

un cierto un pájaro

soñé que podía cantar

pero como nada

                          son los deleites

de su voz


hasta y quien llegó

con una canción como un sueño

de un pájaro con una canción

como nada

                     bajo los cielos

sobre el pasto


hasta y hasta

en la llama puedo sentir

como la tierra debe volar

si una verdad es un grito

                                        de un todo 

de un alma


hasta que despierte

por el bien hermoso

de un grave alegre valiente

brillante grito de vida

                                    con un trino

como hasta







until and i heard

a certain a bird

i dreamed i could sing

but like nothing

                         are the joys

of his voice


until and who came

with a song like a dream

of a bird with a song

like not anything

                             under skies

over grass


until and until

into flame i can feel

how the earth must fly

if a truth is a cry

                          of a whole

of a soul


until i awoke

for the beautiful sake

of a grave gay brave

bright cry of alive

                             with a trill

like until



















de "Complete poems 1913-1962"
E.E. Cummings
ed. Harvest/HBJ (1980)

versión: RM










jueves, 17 de octubre de 2019

un cuerno de diez codos (bestiario XII)





   También en aquella isla vi al espantable animal que se llama "karkadann" y pace exactamente como pacen las vacas y los búfalos en nuestras praderas. El cuerpo de esa fiera es mayor que el cuerpo del camello; al extremo del morro tiene un cuerno de diez codos de largo y en el cual se halla labrada una cara humana. Es tán sólido este cuerno, que le sirve al karkadann para pelear y vencer al elefante, enganchándole y teniéndole en vilo hasta que muere. Entonces la grasa del elefante muerto va a parar a los ojos del karkadann, cegándole y haciéndole caer. Y desde lo alto de los aires se abate sobre ellos el terrible rokh y los transporta a su nido para alimentar a sus crías. 























del 'Segundo viaje de Simbad' (fragmento)
en "El libro de las mil noches y una noche"
trad. del árabe J.C. Mardrus
trad. Vicente Blasco Ibañez
ed. El Ateneo (1950)


miércoles, 16 de octubre de 2019

el olivo






   El olivo, de hojas amargas, consagrado también a Minerva, en realidad acoge en sí muchos influjos.  Así lo describe D´Annunzio:


Esbeltas hojas, delgadas ramas, hueco 
tronco, torcidas barbas, pequeño fruto,
eso es, ¡y un numen inefable resplandece 
en su palidez!


   Se ha perdido la memoria de las variedades de aceite. El de olivas no maduras servía para las unciones que en la antigüedad confortaban y defendían el cuerpo, para los enjuages que reafirmaban los dientes, para las purgas blandas. El de olivas silvestres detenía los sudores, eliminaba el dolor de cabeza y depuraba la piel, especialmente si se hacía blanquear. El aceite sicionio, cocido lentamente en un vaso de estaño, calentaba, calmaba la fiebre, sanaba los nervios. Los cólicos se curaban con aceite mezclado con vino de Creta. De las bayas del solar laurel se extraía el aceite laurino, muy amargo y acre, que abría las venas, eliminaba todo tipo de cansancio, cualquier dolor de riñones de frío, cualquier mal nervioso. 



















de 'Sol' (fragmento)
del capítulo 'Septenario'
en "Una Introducción a la Alquimia - 
Las Maravillas de la Naturaleza"
Ellemire Zola
trad. José María Pinto
ed. Paidós (2003)

lunes, 14 de octubre de 2019

en la alta montaña






En la alta montaña
   hay una caja dorada
           una caja plateada
           una caja perlada

Dentro
   hay una copa dorada
           una copa plateada
           una copa perlada

Dentro
   hay un ovillo de seda:
deja que la serpiente tan solo
   se deslize dentro
   lo muerda, lo atrape
   lo coma, lo beba
                   ¡y entonces me pique!


















'En la alta montaña'
canto Mari
en "The Great Bear - A thematic 
anthology of oral poetry in the 
Finno-Ugrian Languages"
Honko, Timonen, Branch
trad. al inglés: Keith Bosley
ed. Oxford University Press (1994)

versión: RM

domingo, 13 de octubre de 2019

particular







Caramba, conozco ese camino
un camino tan particular
y sin embargo...


























de 'Alfombra rodante en marcha' (fragmento)
en "Conocimiento por los abismos"
Henri Michaux
trad. Aurora Bernárdez
ed. Sur (1972)

sábado, 12 de octubre de 2019

semejantes






Por eso ya se fueron, se fueron,

los príncipes chichimecas.

El rey Motecuzama, Chahuacueye, Cuayatzin,

ellos, que al colibrí se 

hicieron semejantes.



















de 'La muerte en la poesía náhuatl'
en "Muerte a filo de obsidiana"
Eduardo Matos Moctezuma
ed. Fondo de Cultura Económica (2000)

martes, 8 de octubre de 2019

pura locura








Hay una sabiduría que es pura locura,

los pensamientos que superan lo humano acortan la vida,

pues quien apunta demasiado alto pierde el fruto del instante.






















de 'Las bacantes' (fragmento)
Eurípides
citado en "La violencia y lo sagrado"
René Girard
trad. Joaquín Jordá
ed. Anagrama (1995)

domingo, 6 de octubre de 2019

tales palabras








Al escuchar tales palabras de aquellos grandes hombres que estaban de pie ante mí, Eva y yo suspiramos en nuestro corazón.




























'Sueño de Adán' (fragmento) 
del "Apocalipsis de Adán"
en "Textos Gnósticos - Biblioteca de Nag Hammadi III"
A. Piñero, J. Montserrat Torrentes, F. García Bazán
ed. Trotta (2000)

viernes, 4 de octubre de 2019

gobierno





   Después de cinco mil años la gran luminaria Elelet dijo: «Gobierne alguno sobre el caos y el Hades». Y apareció una nube cuyo nombre es Sabiduría (Sophía) material (hyliké) [... ella] miró las regiones [del caos], siendo su rostro como [... en] su forma [...][...] sangre.



















'Creación de los gobernadores del mundo' (fragmento)
del "Evangelio de los Egipcios"
en "Textos Gnósticos - Biblioteca de Nag Hammadi II"
A. Piñero, J. Montserrat Torrents, F. García Bazán
ed. Trotta (1999)

jueves, 3 de octubre de 2019

toda la noche







   –Cantas y bailas toda la noche –dijo Emmanuel. Y es maravilloso verte, pensó–. Muéstrame cómo lo haces –añadió.
–Entonces, vamos a empezar –dijo Zina.



















fragmento del capítulo 12
de "La Invasión Divina"
Philip K. Dick
trad. Albert Solé
ed. Minotauro/Planeta (2013)

miércoles, 2 de octubre de 2019

red









   ¿A qué red nuevamente me has conducido, Febo (...)?




























monólogo de Orestes (fragmento)
de 'Ifigenia entre los Tauros'
en "Tragedias troyanas"
Eurípides
trad. Manuel Fernández-Galiano
ed. Planeta (1986)