lunes, 24 de enero de 2022
domingo, 23 de enero de 2022
un camello
Un árabe, después de cargar a un camello, le preguntaba si prefería ir por el camino de arriba o por el de abajo. Y el camello, no sin inspiración, le dijo: «Y el camino recto, ¿está cerrado?»
'El árabe y el camello' - Babrio
en "Fábulas/Vida *Esopo - Fábulas *Babrio"
trad. P. Bádeñas de la Peña y J. López Facal
ed. Gredos/RBA (2006)
sábado, 22 de enero de 2022
disgregado
Girando y girando en el vórtice creciente
No puede el halcón ya oír al cetrero;
Se desmoronan las cosas; disgregado el centro;
Sobre el mundo mera anarquía desatada,
Teñida de sangre se vuelca la marea, y por doquier
Se ahoga a la ceremonia de inocencia;
Carecen los mejores de toda convicción, en tanto
desbordan los peores intensa pasión.
'La segunda venida' (fragmento)
William Butler Yeats
versión R. M.
viernes, 21 de enero de 2022
mis semejantes
(...) "¡Usando la astucia logré finalmente recobrar mi libertad! Lleno de repulsión hacia los habitantes de tierra firme, que, aunque se llamasen mis semejantes, en nada parecían asemejárseme hasta el momento (¿si ellos creían ser mis semejantes porqué me hacían daño?) dirigí los pasos hacia los guijarros de la playa, con la firme resolución de darme muerte, si el mar me ofrecía reminiscencias de una existencia anterior fatalmente vivida. ¿Creerás a tus propios ojos? Desde el día en que abandoné la casa paterna, no me lamento tanto como imaginarías, de habitar el mar y sus grutas de cristal. La Providencia, como puedes comprobar, me ha otorgado, en parte, un organismo de cisne. Vivo en paz con los peces, y ellos me proveen del alimento que necesito como si yo fuera su monarca. Voy a lanzar un silbido particular, siempre que no te contraríe, y verás como ellos reaparecen." Sucedió tal como había predicho. Reanudó su regia natación, rodeado de su cortejo de súbditos. Y aunque al cabo de algunos segundos desapareció completamente de mi vista, con un catalejo pude distinguirlo todavía en los últimos límites del horizonte.
de 'Canto Cuarto' (fragmento)
en "Obras Completas: Los Cantos de Maldoror - Poesías - Cartas"
Conde de Lautréamont
trad. Aldo Pellegrini
ed. Argonauta (1986)
jueves, 20 de enero de 2022
su anhelo
Aquél que ha comprendido que el sol y las estrellas y las almas no deambulan en el vacío, hará que su corazón esté dispuesto para el momento en que el mundo entre en éxtasis.
Porque las cosas no están mudas:
la quietud está llena de exigencias, a la espera de que un alma respire el misterio que todas las cosas exhalan en su anhelo de comunión.
Abraham Joshua Heschel
citado en "La música del silencio"
David Steindl-Rast
trad. Cristina Piña y Laura Esteve
ed. El Hilo de Ariadna (2014)
miércoles, 19 de enero de 2022
diseminado azarosamente
La naturaleza ha dispersado, dividido, en cierto sentido diseminado azarosamente objetos de belleza, bondad, verdad y dignidad; a causa de ello más personas pueden vincularse por más razones y en relación a diversos fines.
de 'Los varios instrumentos de quien vincula' (fragmento)
en "De la magia - De los vínculos en general"
Giordano Bruno
trad. Pablo Ires
ed. Cactus (2014)
martes, 18 de enero de 2022
el mismo alimento
Entonces preguntó Gangleri: –¿También Odín toma el mismo alimento que los einhériar?
El Alto respondió: –La comida que le sirven a la mesa se la da él a los dos lobos que tiene y que se llaman Geri y Freki, pues él no necesita comer, el vino es su comida y su bebida.
de 'La alucinación de Gylfi' (fragmento)
en "Edda Menor"
Snorri Sturluson
trad. Luis Lerate
ed. Alianza (1984)
lunes, 17 de enero de 2022
proporción
–El hecho mismo de haber traducido «Logos» por «Verbo» indica que algo se ha perdido, pues 𝜆ό𝛾ο𝜍 quiere decir ante todo relación, y es sinónimo de ά𝜌𝜄𝜃𝜇ό𝜍, número, en Platón y los pitagóricos. Relación, es decir, proporción. Proporción, es decir, armonía. Armonía, es decir, mediación. Yo traduciría: al comienzo estaba la mediación.
en "Carta a un religioso" (fragmento)
Simone Weil
trad. María Tabuyo y Agustín López
ed. Trotta (2011)
domingo, 16 de enero de 2022
las zonas (alchimia XLII)
Existen muchas clases de águilas, tantas como de cualquier otro pájaro. Pero la que a nosotros nos interesa es el águila capaz de volar más alto, pues sólo ella puede atravesar volando las zonas más luminosas y resplandecientes de la naturaleza. Para el resto de las águilas estas zonas son como un veneno tan penetrante que les atrofia las alas y las reduce a comportarse como aves de corral. Si no fuese porque el calor del sol reequilibra su temperatura, el águila de la que os hablo ascendería más allá del firmamento y en un instante se adentraría en el frío espacial con un brillo venenoso en los ojos. La piedra puede desempeñar el mismo papel que el sol y ayudarte a controlar el impulso del águila.
'El águila'
en "Cuadernos alquímicos"
Isaac Newton
trad. Gonzalo Torné
ed. Hermida Editores (2018)
ropaje de plumas
–Ahora –dijo otra vez Murumutuma cuando acabó de soplar a Maitxaúle– ponte aquel ropaje de plumas de cóndores con el que subiste al cielo. Con él te volverás a convertir en zamuro y podrás volar en cuanto hayas batido las alas.
Todo lo hizo Maitxaúle como el ruiseñor se lo decía. Empezó a volar y se emparejó con Murumutuma, el cual lo condujo a la salida del cielo, que al palawiyang le pareció muy pequeña, pero su guía le dijo:
–Baja un poco la cabeza y podrás pasar.
de 'El cóndor de dos cabezas' (fragmento)
en "Kuai-Mare – Mitos aborígenes de Venezuela"
Maria Manuela de Cora
ed. Monte Avila (1972)
sábado, 15 de enero de 2022
negro río
El rey era un hombre que el mundo miraba con respeto. Su sonrisa era dulce como el trébol, pero su alma era del tamaño de una arveja. Tenía dos hijos, pero quería más al menor y temía al mayor. Una vez el tambor sonó en el alba, antes de que rayara el día y el rey salió a caballo con sus dos hijos y una bizarra escolta detrás. Cabalgaron dos horas y llegaron al pie de un pardo monte que era muy escarpado.
–¿Dónde cabalgamos? –dijo el mayor.
–Sobre este pardo monte –dijo el rey con una sonrisa.
–Mi padre sabe lo que hace –dijo el menor.
Y cabalgaron dos horas más y llegaron a las orillas de un negro río que era asombrosamente hondo.
–¿Dónde cabalgamos? –preguntó el mayor.
–Sobre este negro río –dijo el rey con una sonrisa.
–Mi padre sabe lo que hace.
Y cabalgaron todo aquel día y a la hora de la puesta del sol llegaron a las orillas de un lago, donde había un alcázar.
de 'La piedra de toque' (fragmento)
en "Fábulas"
Robert Louis Stevenson
trad. Roberto Alifano y Jorge Luis Borges
ed. Legasa (1983)
viernes, 14 de enero de 2022
más cercano
Mi abuelo solía decir: "La vida es asombrosamente corta". Ahora, en el recuerdo, se me aparece tan de un solo golpe que apenas puedo comprender cómo, por ejemplo, un joven puede decidirse a cabalgar hasta el pueblo más próximo sin temer que –posibles accidentes aparte– ya el tiempo mismo de la vida que transcurre normal, feliz, pueda no alcanzar ni con mucho para semejante cabalgata.
'El pueblo más cercano'
en "Relatos completos"
Franz Kafka
trad. Francisco Zanutigh Núñez
ed. Losada (2006)
jueves, 13 de enero de 2022
nuestra civilización
–Debes comprender que nuestra civilización, tan vasta, no permite minorías.
de 'La estufa y la salamandra' (fragmento)
en "Fahrenheit 451"
Ray Bradbury
trad. Francisco Abelenda
ed. Minotauro (1982)
miércoles, 12 de enero de 2022
donde hay voz
¡Oh, matemáticos, aclaren el error!
El espíritu no tiene voz,
porque donde hay voz, hay cuerpo.
Leonardo
citado en "Infancia e historia"
Giorgio Agamben
trad. Silvio Mattoni
ed. Adriana Hidalgo (2004)
martes, 11 de enero de 2022
el caudal
Oscura y repelente para mí es esta tragedia que se cierne y estoy hastiado hasta la náusea de haber vivido para verla. A ti y a mí, galas de nuestra generación, se nos debió ahorrar que naufragara nuestra convicción, según la cual lo peor era imposible en el desarrollo de la civilización durante el dilatado transcurso de los años. El caudal que nos arrastraba estuvo siempre dirigido hacia esto como una Niágara inmensa y, sin embargo, qué bendición que no lo advirtiéramos.
Henry James - Carta a Rhoda Broughton, agosto de 1914.
citado en "Las cataratas"
Eliot Weinberger
trad. Aurelio Major
ed. Duomo (2012)
lunes, 10 de enero de 2022
algún día
–¿Qué hace usted sentado en este cruce de caminos, Mulá?
–Algún día algo sucederá aquí y una multitud se reunirá. Cuando ese momento llegue, quizá no pueda acercarme lo suficiente, por lo tanto estoy reservándome el lugar ahora.
'Anacronismo'
en "Las ocurrencias del increíble Mulá Nasrudín"
Idries Shah
trad. A. H. D. Halka
ed. Paidós (2013)
domingo, 9 de enero de 2022
corrompido fluir
En el corrompido fluir de este mundo, la dorada mano del crimen puede hacer a un lado a la ley, y a menudo consigue sobornar a la justicia con sus mismas infames ganancias. Sin embargo, no sucede lo mismo allá arriba. Allí no hay engaño posible; allí la acción está desnuda, y nos vemos obligados a dar testimonio de nuestras culpas, a enfrentarlas cara a cara. ¿Y entonces, qué? ¿Qué nos queda?
– monólogo del Rey Claudio. (fragmento) Acto Tercero, Escena III
en "Hamlet"
William Shakespeare
trad. Silvia Santana
ed. Cántaro (2017)
sábado, 8 de enero de 2022
de cenizas y coque
(...) No oiría, como en los senderos del Oberland, el armonioso murmullo de la vida en el gran silencio de la montaña, sino, a lo lejos, los sordos golpes del martillo pilón y, bajo sus pies, las sofocadas detonaciones de la pólvora. Se diría que el suelo estuviera sembrado de máquinas como los fosos de un teatro, que las gigantescas rocas estuvieran huecas y fueran a hundirse, de un momento a otro, en misteriosos abismos.
Los caminos, cubiertos de cenizas y de coque, se enrollan a los flancos de las montañas. Bajo las matas de hierbas amarillentas, montoncitos de escorias brillan con todos los colores del prisma como ojos de basilisco. Aquí y allá, un viejo pozo minero abandonado, deformado por las lluvias y deshonrado por las zarzas, abre sus grandes fauces como el cráter de un volcán extinto. El aire, cargado de humo, pesa como un manto oscuro sobre la tierra. Ni un pájaro lo atraviesa. Hasta los mismos insectos parecen huirlo. Y no hay memoria de que se haya visto nunca una mariposa surcarlo.
de 'La ciudad del acero' (fragmento)
en "Los quinientos millones de la Begun"
Jules Verne
trad. Miguel Salabert
ed. Alianza (1982)
viernes, 7 de enero de 2022
única
La primera flor en la hierba mojada...
Oh, cuerpo mío, te fue encomendada
una única tarea, ¿por qué
te niegas a repetirla?
de 'El triunfo de Aquiles'
en "Figura descendente – El triunfo de Aquiles"
Louise Glück
trad. Andrés Catalán
ed. Visor (2021)
jueves, 6 de enero de 2022
ya no se detiene
El niño al que se le pone en la mano un pedazo de crayón va a trazar desordenadamente sobre la hoja de papel líneas circulares, unas casi sobre las otras.
Repleto de energía, lo hace, lo vuelve a hacer, ya no se detiene.
En giratorias, giratorias líneas
de amplios círculos torpes, enmarañados,
incesantemente retomados
una vez más, una vez más
como cuando se juega al trompo.
Círculos. deseos de circularidad.
Lugar en remolino.
Control
sólo los círculos hacen el contorno
el contorno de no se sabe qué
de todo
lo conocido, de lo desconocido que pasa
que viene, que ha venido
y volverá a venir
Es a la edad en que el niño siente un placer inigualable por todo lo que gira, cuando nada es más deseado que cabalgar caballos de madera que viran, alzándose y descendiendo rítmicamente, la edad en que casi mágicamente se descubre el aro, el balón.
En cuál período, salvo en la primera infancia, es sentido lo circular, lo que hace el giro, lo que comprende partida y retorno.
Riesgo y placer de la partida. Necesidad de retornar después.
de 'A' (fragmento)
en "Los comienzos"
Henri Michaux
trad. Ireneo Blanco
ed. Bikini Ninja (2021)
miércoles, 5 de enero de 2022
o una pasión
¿Es el amor un dios, un demonio o una pasión del alma?
¿Hay un amor que es un dios o un demonio, y otro que es una pasión?
de 'Sobre el amor' (fragmento)
en "Enéada tercera"
Plotino
trad. José Antonio Miguez
ed. Aguilar (1978)
martes, 4 de enero de 2022
inevitable
"El desorden constituye la respuesta inevitable,
necesaria e incluso, a menudo, fecunda,
al carácter esclerotizado, esquemático,
abstracto y simplificador del orden."
Edgar Morin
.
lunes, 3 de enero de 2022
no es copia
"La vida jamás podrá conocerse en su totalidad,
porque no es copia de ninguna estructura inteligible;
es única, oscura e irracional en sus raíces."
- María Zambrano
.
domingo, 2 de enero de 2022
siete días
El Huai Nan Tzu, un libro taoísta del siglo II a.C., cuenta la historia de un hombre de la Antigüedad, Kung Yu-ai, que en siete días se transformó en un tigre. Le creció pelo por todo el cuerpo, sus manos se tornaron garras, sus dientes adquirieron la forma de los de un animal salvaje. Su hermano fue a echar un vistazo: el tigre dio un salto y lo atacó hasta matarlo.
El tigre nunca supo que una vez había sido un hombre. El hombre nunca supo que un día sería un tigre. El tigre era feliz siendo un tigre, conforme a su naturaleza de tigre. El hombre era feliz siendo un hombre, conforme a su naturaleza humana. Ambos gozaban de la felicidad de ser ellos mismos, y ninguno imaginó que había sido igualmente feliz siendo algo completamente distinto.
de 'Evidencias anecdóticas' -I-
en "Algo elemental"
Eliot Weinberger
trad. Aurelio Major
ed. Atalanta (2010)