domingo, 31 de julio de 2022

las dos hojas (alchimia XLVI)

 




En el Patio Amarillo hay una persona vestida de escarlata.

Cuando la llave ha cerrado la puerta las dos hojas se unen estrechamente. 

Las Torres Sombrías se elevan a una altura vertiginosa.

En el Campo de Cinabrio la esencia y el aliento se mezclan sutilmente.

Arriba, el agua clara de la Fuente de Jade corre abundante.










del 'Libro del Patio Amarillo' (fragmento)

citado en 'Guardar el Uno'

en "El cuerpo taoísta"

Kristofer Schipper

trad. Joaquín Pérez Arroyo

ed. Paidos (2003)


sábado, 30 de julio de 2022

aunque apague candelas (temporalia XXXII)

 




   El tiempo ha sido muchas veces comparado al agua, la preferían los poetas y los profetas al aire o al fuego (de la tierra no se hablaba). El agua se ve correr, no el viento, que necesita del polvo, y las llamas desaparecen demasiado pronto. La tierra es inmóvil. Sin embargo, los poetas debieran preferirla y a las raíces que la atraviesan y que representan mejor el tiempo que el agua del río, grande o pequeño, y no debieran olvidar que el fuego forja la vida y que el agua es demasiado fría y está muerta y corre sólo por su propio peso y que las llamas suben hasta el cielo. El viento doblega árboles e hincha las velas, aunque apague candelas y sea tan capaz, o más, de destruir como el agua, la tierra o el fuego, y es el único que se pasea con libertad donde le parece mejor. El tiempo, en cambio, tiene una sola dirección y cae de su propio peso y es incapaz de rebelarse contra el sol, como lo hace el viento, que puede oscurecerlo. ¡Ojalá el tiempo fuera como el viento y yo pudiera ser joven, otra vez, como tú!










'Canción de amor y envidia'

atribuida a Fu-Po

en "Antología Traducida"

Max Aub

ed. Seix Barral (1972)

viernes, 29 de julio de 2022

han ido a parar




   Yo tenía un viejo tío que pensaba linealmente. En una ocasión me paró en la calle y me preguntó: «¿Sabes cómo tortura el diablo a las almas que han ido a parar al infierno?». Le dije que no, a lo que repuso: «Las deja esperar». Dicho esto, siguió su camino. 













de 'Ulises: un monólogo' (fragmento)

en "Sobre el fenómeno del espíritu en el arte y en la ciencia"

Carl Gustav Jung

trad. Cristina García Ohlrich

ed. Trotta (2014)

jueves, 28 de julio de 2022

a otra aldea

 



   Así como, oh gran rey, un hombre va de su propia aldea a otra aldea, y de esta aldea va a otra aldea, y de esta aldea vuelve a su propia aldea, y él piensa: 'Yo fui de mi propia aldea a aquella aldea, ahí yo me paré así, me senté así, hablé así, me quedé en silencio así; y de esta aldea yo fui a aquella otra aldea, ahí yo me paré así, hablé así, me quedé en silencio así; y de esta otra aldea volví a mi propia aldea'; de la misma manera, oh gran rey, aquel bhikkhu, teniendo su mente así concentrada, pura, límpida, sin mancha, libre de impurezas, maleable, lista para el trabajo, estabilizada, inmóvil, aplica, dirige su mente hacia el conocimiento de sus existencias anteriores, a saber: una existencia, dos existencias, tres existencias, cuatro existencias, cinco existencias, diez existencias, veinte existencias, treinta existencias, cuarenta existencias, cincuenta existencias, cien existencias, mil existencias, cien mil existencias, múltiples ciclos cósmicos de creación, múltiples ciclos cósmicos de destrucción, múltiples ciclos cósmicos de creación y de destrucción: 'En esa existencia yo tenía tal nombre, yo pertenecía a tal familia, yo era de tal casta, yo comía tal alimento, yo experimentaba tales placeres y tales sufrimientos y tal fue la duración de mi vida. Saliendo de esa existencia, yo renací en este mundo.' 









de 'El conocimiento de las existencias anteriores' (fragmento)

en "Dîgha Nikâya - Diálogos mayores de Buda"

trad. Carmen Dragonetti

ed. Monte Avila (1977) 

miércoles, 27 de julio de 2022

resplandor del día

 




ORFEO.   Ocurrió así. Subíamos el sendero que atraviesa el bosque de las sombras. Estaban ya lejos el Cocito, la Estigia, la barca, los lamentos. Por entre las hojas vislumbraba el cielo. Oía a mis espaldas el leve rumor de sus pasos. Yo estaba todavía allá abajo y sentía encima aquel frío. Pensaba que algún día debería volver allí, que lo que ha sido volverá a ser. Pensaba cómo fue la vida con ella; que otra vez terminaría. Lo que ha sido, será. Pensaba en aquel hielo, en aquel vacío que había atravesado y que ella llevaba dentro de los huesos, en la médula, en la sangre. ¿Valía la pena revivirla? Pensé en eso y entreví el resplandor del día. Entonces dije: "Que se termine", y me di vuelta. Eurídice desapareció como se apaga una vela. Sentí solamente un chillido, como el de un ratón que se escapa. 











de 'El inconsolable' (fragmento)

en "Diálogos con Leucó"

Cesare Pavese

trad. Marcela Milano

ed. Siglo Veinte (1968)

martes, 26 de julio de 2022

la hora presente

 




LA ESFINGE.– ¿Y cómo se pudo llegar a eso?

MEFISTÓFELES.– ¿Cómo? Ni yo mismo lo sé.

LA ESFINGE.– Es posible. ¿Tienes algún conocimiento de las estrellas? ¿Qué dices tú de la hora presente?

MEFISTÓFELES.– (Mirando al cielo).– La estrella corre tras la estrella; la luna cercenada brilla con luz clara, y yo me hallo muy bien en este agradable sitio, calentándome junto a tu piel de león. Lástima fuera encumbrarse a tales alturas. Propón algunos enigmas, o cuando menos alguna charada.

LA ESFINGE.– Defínete solamente a ti mismo. Eso será ya un enigma. Intenta una vez siquiera descifrarlo, lo más íntimamente posible. 










de 'En el alto Peneo' (fragmento)

en "Fausto"

Johann Wolfgang Von Goethe

trad. José Roviralta

ed. Cátedra (1996)

lunes, 25 de julio de 2022

diferentes semillas

 




   Sembraba el Amado diferentes semillas en el corazón del amigo, de donde nacía, vestía hojas, florecía y granaba un solo fruto. Es cuestión si de aquél fruto podrían nacer diferentes semillas. 











'261'

en "Libro del amigo y del Amado"

Raimundo Lulio

trad. anónimo

ed. Aguilar (1960)

domingo, 24 de julio de 2022

semejantes a nosotros (bestiario XVIII)

 




   Si dudáis de que haya manejado los pesados remos, mirad mis dedos y mis rodillas; los encontraréis gastados como antiguas herramientas. Conozco cada hierba de la llanura marina que a veces es violeta y a veces azul, y poseo la ciencia de todas las conchas enroscadas. Hay algunas entre estas hierbas que están dotadas con nuestra vida: tienen ojos transparentes como la jalea, cuerpo semejante a la ubre de la cerda y una infinidad de miembros delgados que son otras tantas bocas. Y entre las conchas horadadas las he visto que tienen más de mil agujeros, y de cada aberturita salía o entraba un pie de carne con el cual caminaba la concha. 

   Después de franquear las columnas de Hércules, el Océano que rodea la tierra se torna desconocido y furioso. 

   Y crea en su curso islas sombrías donde viven hombres distintos y animales maravillosos. Hay allí una serpiente de barba dorada que gobierna con sabiduría su reino, y las mujeres de este lugar tienen un ojo en la extremidad de cada uno de sus dedos. Otras tienen pico y penachos como los pájaros; por lo demás son semejantes a nosotros. En una isla a donde arribé sus habitantes llevaban la cabeza en el sitio en que tenemos el estómago, y al saludarnos inclinaban sus vientres. No hablaré ni de los cíclopes, ni de los pigmeos, ni de los gigantes; porque es muy grande su número. 

   Nada de esto me parece prodigioso. No me infunde terror. Pero una noche vi a Escila. Nuestro bajel tocó la arena de la costa siciliana. Como yo desviara el timón, percibí en medio del agua a una mujer que tenía los ojos cerrados. Sus cabellos eran de color de oro. Parecía dormir. Y de pronto me estremecí; porque temí ver sus pupilas, sabiendo que, después de haberlas contemplado, dirigiría la proa de nuestra nave al abismo del mar. 










de 'MIMO X / El marino'

en "La lámpara de Psique¨

Marcel Schwob 

trad. Rafael Cabrera

ed. Fondo de Cultura Económica (2016)



sábado, 23 de julio de 2022

exacta importancia

 



   La Tierra, el mundo, el quinto planeta desde el sol, la especie que se sostiene en dos piernas y que anda por esta delgada y húmeda corteza está cambiando. Ya no es la misma. Algunas personas caminan bajo el sol y aceptan ese cambio, otras cierran los ojos, se llevan las manos a los oídos, y niegan el mundo con la palabra. La mayoría se ríe, se burla, se mofa, y señala con el dedo cuando le parece que nadie mira; así obraron los humanos a lo largo de toda la historia. Hemos tomado por nuestra cuenta ese mundo abandonado, y algo nuevo le ocurre ahora a los fragmentos, algo que ni siquiera podemos definir con el vocabulario que nos legaron los hombres. Tienes que darle esta exacta importancia: es indefinible; te implica necesariamente; es maravilloso, terrible, profundo, inefable si quieres explicarlo; opaco si quieres ver a través; sin embargo te incita a viajar, decide tus puntos de escala y de partida, puede impulsarte con amor y odio (...) 

                                                                                  ...a hacer música.









de "La intersección de Einstein" (fragmento)

Samuel R. Delany

trad. Marcial Souto

ed. Minotauro (1973)

viernes, 22 de julio de 2022

al Estanque Grande

 




   –¿Cuantos años tienes?

   El 105 iba a decirle doce, pero le salieron otras palabras de la boca: «Muchos».

   –Yo tengo seis –dijo ella–. Pero este año cumplo siete.

   El póney había desaparecido y ellos habían abandonado el camino y se habían adentrado en un bosque.

   –Vamos al Estanque Grande –la niña corrió delante de él, señalando el camino–. No nos dejan ir cuando estamos despiertos; pero en sueños podemos hacer lo que queramos; a menos que sean pesadillas. Jim el jardinero dice que el Estanque Grande no tiene fondo –caminaban entre rododendros, en dirección a un pequeño lago cubierto de algas flotantes de color verde–. Nanny los llama rodidandros; Jackie tenía también en su jardín de Irlanda, y los de mi cuñada eran azules. En Inglaterra no hay rodidandros azules.

   Se sentaron cerca del agua, en el musgo. 

   –Este lugar es peligroso –dijo la niña–. Está encantado. Por eso es por lo que nos gusta venir a Gerard y a mí. Gerard es mi hermano pequeño. 

   –O sea que no estás sola –el 105 se sintió engañado. 

   –¡Pues claro que sí! –dijo ella con violencia–. Todos me odian porque soy niña. Las niñas no podemos hacer las mismas cosas que los niños, dicen. No es verdad. Yo puedo dar una patada más fuerte que Gerard y no le dejo aparejar los caballos. Mamá ha dicho que tengo tan mal genio que antes de llegar a los veinte me voy a convertir en una vieja bruja. Me da igual si me arrugo antes de cumplir los veinte. Seguiré trepando a los árboles y vendré al Estanque Grande cuando me apetezca.

   La estancada capa de algas pareció moverse, pero la niña no hizo caso. 









de 'La puerta de piedra' (fragmento)

en "El séptimo caballo"

Leonora Carrington

trad. Francisco Torres Oliver

ed. Siruela (1992) 

jueves, 21 de julio de 2022

extraordinaria mudanza

 



   ¡Ojalá Dios quisiera que todo el mundo conociese con tanta seguridad su genealogía desde el arca de Noé a nuestros días! Creo que muchos de los que hoy son emperadores, reyes, duques, príncipes y papas en este mundo descienden de mendigos santeros y mozos de cuerda; como, al contrario, muchos de los hospicianos, menesterosos y miserables de hoy descienden por sangre y linaje de grandes reyes y emperadores, habida cuenta de la extraordinaria mudanza de los reinos y de los imperios:

de los asirios a los medos,

de los medos a los persas,

de los persas a los macedonios,

de los macedonios a los romanos,

de los romanos a los griegos,

de los griegos a los franceses.

Y, para daros a entender de mí que os hablo, cuido que debo descender de algún poderoso rey o príncipe de antaño, pues nunca visteis a hombre ninguno que tan vehemente deseo tuviera de ser rey y poderoso como yo, con el fin de darme grandes convites, no trabajar, no tener ansia de nada y convenientemente enriquecer a mis amigos y a todas las gentes de bien y de saber. Empero conténtome con esto: que en el otro mundo quizás seré más grande de lo que ahora mismo no osaría ni anhelar. Vosotros, con tales o mejores pensamientos, consolad vuestra desgracia y bebedlo fresco, si puede ser. 














de 'Sobre la genealogía y antigüedad de Gargantúa' (fragmento)

en "Gargantúa"

François Rabelais

trad. Camilo Flores Varela

ed. Alianza (1992)







miércoles, 20 de julio de 2022

andas buscando

 




TIRESIAS.– Afirmo que eres tú el asesino que andas buscando encontrar.











de 'Edipo rey' (fragmento)

en "Tragedias completas"

Sófocles

trad. José Vara Donado

ed. Cátedra (1998)

martes, 19 de julio de 2022

excelsa cumbre

 




El Águila se lanzó desde los cielos,

los vientos impulsaban a Purandhi,

y Krishanu, el arquero,

con rápido pensamiento,

disparó contra ella,

soltando la cuerda de su arco.


Como a Bhujyu los dos Ashvins,

el Águila, lanzándose ante sí,

les trajo el soma,

desde la excelsa cumbre,

a los que estaban con Indra.

Del pájaro cayó una pluma,

mientras volaba, en su camino.










de 'La traída del soma' –IV, 27– (fragmento)

en "Himnos del Rig Veda"

trad. Fernando Tola

ed. Sudamericana (1968)

lunes, 18 de julio de 2022

la contrarréplica

 




Respondió Kirta, el Noble:

–¿Para qué quiero yo plata y amarillo (metal),

oro junto con el lugar en que se encuentra,

siervos a perpetuidad,

aurigas de carros

de la reserva de esclavos?

Más bien, lo que no hay en mi casa me darás:

dame a la joven Hurray,

la más graciosa de la estirpe de tu primogénito, 

cuya gracia es como la de Anat,

como la belleza de Ashtarte su belleza,

cuyas niñas de los ojos son gemas de lapislázuli,

sus pupilas pateras de alabastro;

la que en mi sueño El me otorgó,

en mi visión el Padre del hombre, 

para engendrar progenie a Kirta,

un príncipe al siervo de El.











de 'La epopeya de Kirta' (fragmento)

en "Mitos, leyendas y rituales de los semitas occidentales"

trad. Gregorio del Olmo Lete

ed. Trotta (1998)

domingo, 17 de julio de 2022

fichas descoloridas

 




Amo las grandes montañas. Desde la verja de entrada

de la casa destartalada que alquilamos allí

se veía una forma nevada, tan lejana, tan bella

que sólo cabía lanzar un suspiro, como si

pudiera ayudar a asimilarla.

                                             Iph

era un nido de larvas y una violeta:

una fosa en la primavera precoz de la Razón. Y sin embargo

faltaba lo esencial de cada cosa; faltaba

lo que más interesa al preterista;

pues morimos cada día; el olvido prospera

no con fémures secos sino con vidas llenas de savia

y nuestros mejores ayeres, son ahora fétidos montones

de nombres arrugados, números telefónicos y fichas descoloridas.

Estoy dispuesto a convertirme en una florecilla

o en un moscón, pero a olvidar, jamás. 










de 'Canto tercero' (fragmento)

en "Pálido fuego"

Vladimir Nabokov

trad. Aurora Bernández

ed. Anagrama (2003)


sábado, 16 de julio de 2022

desorden o error

 





No quiero decir con esto que haya de darse el nombre de locura 

a todo desorden o error de los sentidos o de la mente. 















de 'Elogio de la locura' (fragmento)

Erasmo de Rotterdam

citado en "La intersección de Einstein"

Samuel R. Delany

trad. Marcial Souto

ed. Minotauro (1973)

viernes, 15 de julio de 2022

red de calles

 



Un barrio sumamente enmarañado, una red de calles que estuve evitando durante años, de golpe se me clarificó el día en que una persona querida se mudó allí. Fue como si hubieran colocado un reflector en su ventana y este fraccionara la zona con haces de luz. 











'Primeros auxilios'

en "Calle de mano única"

Walter Benjamin

trad. Ariel Magnus

ed. El cuenco de plata (2021)

jueves, 14 de julio de 2022

esquirlas fluctuantes

 



"Durante la convalecencia (...) releí a Petronio y me sedujo un detalle que antes no había sabido observar: las partes faltantes, la oscuridad entre uno y otro episodio. (...) Pero esa cuestión de los fragmentos me fascinaba de verdad. Me impresionaba la idea de que el polvo de los siglos hubiese conservado los latidos de un corazón ya apagado. (...) Volví a experimentar una gran emoción. Me hizo pensar en las columnas, en las cabezas, en los ojos faltantes, en las narices despedazadas, en toda la escenografía necrológica de la Appia Antica y en general en los museos arqueológicos. Fragmentos dispersos, trozos que afloraban de aquello que hasta se podía considerar un sueño en gran parte reprimido y olvidado. No una época histórica reconstruible filológicamente en los documentos, verificada de modo positivo, sino una gran galaxia onírica, hundida en la oscuridad entre el centelleo de esquirlas fluctuantes, que flotan hasta nosotros. (...) El mundo antiguo, me dije, jamás existió pero no hay duda de que lo hemos soñado."









Federico Fellini sobre el 'Satiricón'

en "Conversaciones con Fellini"

Giovanni Grazzini

trad. Beatriz Anastasi de Lonné

ed. Gedisa (2006) 







miércoles, 13 de julio de 2022

parecidas detonaciones

 




      KENT– ¡Ay! ¿Vos aquí, señor? Los seres que aman la noche, no aman noches como ésta. Los cielos, irritados, aterrorizan a los mismos rondadores de las sombras y los fuerzan a refugiarse en sus guaridas. Desde que nací, no recuerdo haber oído hablar de semejantes sábanas de fuego, de parecidas detonaciones de horrísonos truenos, de tan roncos gemidos del viento y de la lluvia. La naturaleza humana no podría soportar ni la violencia ni el terror de una noche así. 










de 'La tempestad', acto III, escena II (fragmento)

en "Obras completas"

William Shakespeare

trad. Luis Astrana Marin

ed. Aguilar (1951)

martes, 12 de julio de 2022

madurez tardía


 




 

 

 

No temprano, tan tarde como la cercanía de mi noventavo año,

sentí una puerta abrirse en mí y entré

a la claridad del alba.

 

Una tras otra mis vidas previas partían,

como barcos, junto con su pesar.

 

Y los países, ciudades, jardines, las bahías marítimas

asignadas a mi pincel se acercaron,

ahora listas para mejor que antes describirlas.

 

No estaba separado de las personas, el dolor y la piedad se nos unieron.

Olvidamos –seguí diciendo– que somos todos hijos del Rey.

 

De donde venimos no hay división

entre Sí y No, entre es, fue y será.

 

Miserables, no usamos más que una centésima parte

del regalo que recibimos para nuestro largo viaje. 

 

Momentos de ayer y de siglos atrás–

un golpe de espada, el pintado de las pestañas frente a un espejo de metal pulido, un disparo letal de mosquete, una carabela desfondando su casco contra un arrecife – moran en nosotros, esperando ser completados.

 

Supe, siempre, que sería un trabajador en la viña,

así como lo son 

todos los hombres y mujeres viviendo a un mismo tiempo,

se den o no cuenta de ello.















'Late ripeness'


en "Second space"


Czeslaw Milosz


trad. al inglés C. Milosz & R. Hass


versión R. M. 


 

 

lunes, 11 de julio de 2022

cosas transitorias

 






Sé en mí  como el humor perenne

      del cierzo helado

Y no como las cosas transitorias:

      júbilo de flores,

Tenme en la fuerte soledad

      de riscos penumbrosos

Y aguas grises.

      Que los dioses nos invoquen dulcemente

En días venideros,

      Y las sombrías flores del Orco

Te recuerden. 









'Δώ𝜌ια'

en "Antología Poética" 

Ezra Pound

trad. Carlos Viola Soto

ed. Fabril (1963) 

domingo, 10 de julio de 2022

mañana clara

 




Mañana clara

De puro estar contento

el carbón estalla




Asabare ni  pachi-pachi sumi no  kigen kana









de 'Invierno'

Issa

en "El libro del Haiku"

trad. Alberto Silva

ed. Bajo la luna (2010)



sábado, 9 de julio de 2022

el camino misterioso

 



   Soñamos viajes a través del Universo: pero, ¿no está el Universo dentro de nosotros? No conocemos las profundidades de nuestro espíritu. Hacia dentro va el camino misterioso. En ninguna parte sino dentro de nosotros, está la eternidad con sus mundos, el pasado y el porvenir. 







de '3' 

en "Gérmenes o Fragmentos"

Novalis

trad. J. Gebser

ed. Renacimiento (2006)

viernes, 8 de julio de 2022

cartulina

 




   Una tarde me llevaron a Bumpus, una librería de Oxford Street, a ver una función para niños en un teatro de juguete del siglo XIX. Aquella fue mi primera experiencia teatral, y hasta el día de hoy sigue siendo no solo la más vívida, sino también la más real. Todo estaba hecho de cartulina: en el proscenio de cartulina había unos nobles victorianos rígida­mente inclinados hacia delante en sus palcos pintados; al pie de las candilejas, en el foso de la orquesta, un director, batuta en ristre, se había quedado en suspenso para la eternidad pre­parándose para atacar la primera nota. No se movía nada; lue­go de repente se levantó el dibujo rojo y amarillo de un telón con borlas y dio comienzo El molinero y sus hombres. Vi un lago hecho con tiras paralelas de cartulina azul de líneas ondula­das y bordes ondulados; en lontananza, la minúscula figura de cartulina de un hombre montado en un bote, meciéndose ligeramente, iba cruzando de un lado a otro por el agua pinta­da, y cuando volvía en la dirección opuesta parecía estar más cerca y ser más grande, porque cada vez que lo empujaba ha­cia los bastidores un largo cable, lo cambiaban de modo invi­sible por una versión más grande de sí mismo, hasta que en la última entrada la misma figura tenía dos pulgadas completas de altura. Ahora estaba fuera del bote con una amenazadora pistola en la mano, y se iba deslizando magníficamente hasta el centro del escenario. Aquella soberbia entrada, digna de un primer actor, era absoluta realidad, como lo fue el mo­mento en que unas manos ocultas se llevaron un molino con aspas que daban vueltas de verdad y un cielo de verano, azul con nubes blancas de algodón, y en su lugar pusieron una chillona imagen del mismo molino en una apocalíptica ex­plosión, con fragmentos que saltaban de su corazón naranja. Aquello era un mundo mucho más convincente que el que yo conocía fuera.

La niñez, afortunadamente, es literal; el pensar en metáfo­ras aún no ha empezado a complicar el mundo. Aunque uno nunca se pregunte a sí mismo «¿Qué es lo real?», la niñez es un constante ir y venir de un lado a otro de las fronteras de la realidad. 







de 'I' (fragmento)

en "Hilos de tiempo"

Peter Brook

trad. Susana Cantero

ed. Siruela (2019)


jueves, 7 de julio de 2022

nuevas visiones

 




   Entre las nuevas visiones cuenta la de la salida del sol después de una noche pasada a grandes alturas. Como aquí, volando hacia Bombay: en el horizonte aparece una cinta purpúrea sobre la que el cielo se va iluminando hasta formar una banda verde clara. La bóveda que hay encima es todavía azul de medianoche. 









'En el avión, 22 de febrero de 1981'

en "Pasados los setenta III"

Ernst Jünger

trad. Carmen Gauger

ed. Tusquets (2007)


miércoles, 6 de julio de 2022

traían alforjas

 




   Todos ellos traían alforjas, que parecían muy pesadas. Amarraron bien sus caballos y uno de ellos se adelantó en dirección a una roca y gritó: "¡Ábrete, cerebro!"












en "Las cosas'

Arnaldo Antunes

trad. Héctor Bardanca

Ed. Yaugurú (2012)


(gracias Fer Henry por hacerme conocer este texto)

martes, 5 de julio de 2022

pasos tambaleantes

 




   Existe un viejo poblado en Benin, llamado Abomey, que solía ser gobernado por un rey. Para entonces el poder de este rey era apenas un símbolo, como en el caso del emperador japonés. Sólo había podido conservar su palacio y los títulos de su dinastía. Cuando nosotros llegamos ahí era la víspera de su cumpleaños, cumpliría ciento treinta años. En el interior del palacio se llevaban a cabo los ensayos para la ceremonia. El rey, que en realidad tendría unos treinta años menos que la cifra oficial, asistió al ensayo. Mientras las damas de la corte bailaban y cantaban sus alabanzas, el rey entró seguido por varias reinas. A nosotros se nos permitió observar el ensayo y, en señal de gratitud, bailaríamos frente a él.

   Tal y como lo hacen los africanos, cada uno de los actores realizó un movimiento, con un bastón en la mano, para mostrar su respeto. Luego pedimos tímidamente que el rey bailara. Para nuestra sorpresa, éste se levantó con una sonrisa en los labios y, con pasos tambaleantes, comenzó a moverse. El suyo era un movimiento muy ligero; pero mientras que él apenas se movía, el aire a su alrededor se agitaba con violencia. Su danza, hecha de movimientos sutiles, era mucho más dinámica que la de la gente joven. Solemos afirmar que «lo grande contiene a lo pequeño», pero en este caso «lo pequeño contenía a lo grande». El ser humano posee la maravillosa capacidad de sugerir la inmensidad interior a través de un mínimo de movimiento. 







de 'La conferencia de los pájaros I' (fragmento)

en "Un actor a la deriva"

Yoshi Oida

trad. Rodolfo Obregón

ed. Interzona (2021)


lunes, 4 de julio de 2022

un conjunto

 




   «La Naturaleza es un conjunto de símbolos encarnados, que es por lo que las palabras nunca pueden agotar la riqueza de los símbolos. Ellas pueden, cuanto más, desmaterializarlos.» 



«Nature is an ensemble of incarnate symbols, which is why words can never exhaust the richness of symbols. They can, all the more, disembody them.»










de 'Nature' (fragmento)

en "The Hidden Third"

Basarab Nicolescu

trad. al inglés William Garvin

ed. Quantum Prose (2016)

versión R.M.




domingo, 3 de julio de 2022

su arrullo

 





Lo fluido y lo pétreo

ejecutan el canto del río


¿de dónde sale su arrullo

del agua o la piedra..?














'XCIV'

en "Fragmentos de un espejo roto"

Sampai  –Sergio Blanco.

edición privada (2022)




sábado, 2 de julio de 2022

estepa

 




Sé de un lugar: allí en esas riberas

rompe el mar en soledad

y sobre las praderas opalinas

un sol sin nubes brilla sin cesar.

No se ven bosques – la desnuda estepa

se extiende solitaria junto al mar. 













'Sé de un lugar: allí en esas riberas'

en "Antología lírica"

Alexandr Pushkin

trad. Eduardo Alonso Luengo

ed. Hiperión (2014)