viernes, 31 de julio de 2015

limo




                    





También se dice que las nornas que habitan junto a la fuente de Urd toman cada día agua de la fuente y lodo del que hay alrededor de la fuente y lo echan sobre el fresno para que su ramaje no se seque ni se pudra, y es tan santa aquel agua, que todas las cosas que se meten en la fuente se vuelven tan blancas como la telilla que hay por dentro de la cáscara del huevo. Esto se ha dicho:


   Yo sé que se riega      un fresno sagrado,
   el alto Yggdrásil,      con blanco limo;
   es eso el rocío      que baja al valle,
   junto al pozo de Urd      siempre verde se yergue.


El rocío que cae desde allá sobre la tierra es lo que los hombres llamamos mielada, y es con lo que se alimentan las abejas. En la fuente de Urd hay dos aves que se llaman cisnes y de estas aves viene la especie de aves que se llaman así. 



















Snorri Sturluson (1179-1241)
fragmento de "La alucinación de Gylfi"
en "Edda Menor"
trad. Luis Lerate
ed. Alianza (1984)









jueves, 30 de julio de 2015

ágatas (mineralogía II)










   Por más que me asegure que no tengo ante los ojos más que estelas irregulares cuyas ondas azuladas atraviesan el estupor del ágata como el registro de un sismógrafo o de un barómetro enloquecido, no dejan de salpicar muy alto, casi hasta la corteza del nódulo, su transparencia de aguamiel o de orina. Por más que identifique en la maleza negra que se multiplica en la parte baja del mineral unas dendritas de manganeso muy comunes que extienden su follaje banal, cuando reduzco las unas y las otras a su existencia química, en el propio transcurso de esta operación distingo a mi pesar unas bandas de claridad polar que hacen caer la luz de una avara reverberación en los líquenes de tinta, en una vegetación asmática, enclenque, sofocada por las ráfagas y calcinada por el hielo.
















Roger Caillois (1913-1978)
"El demonio de la analogía"
en "Piedras"
trad. Daniel Gutiérrez Martínez
ed. Siruela (2011)


miércoles, 29 de julio de 2015

óvalo








   El año 356, en la noche del 21 de julio, la luna no se había levantado en el cielo y el deseo de Eróstrato había cobrado una fuerza tan inusitada que resolvió violar la cámara secreta de Artémis. Se deslizó entonces por el camino de la montaña hasta la orilla del Caistro y trepó los escalones del templo. Los sacerdotes guardianes dormían junto a las lámparas santas. Eróstrato tomó una y penetró en la nao. 
   Aquello exhalaba un fuerte olor a aceite de nardo. Las aristas negras del techo de ébano resplandecían. El óvalo de la cámara estaba dividido por la cortina tejida con hilo de oro y de púrpura que ocultaba a la diosa. Eróstrato, jadeante de voluptuosidad, la arrancó. Su lámpara alumbró el cono terrible de tetas erectas. Eróstrato las tomó con las dos manos y besó con avidez la piedra divina. Después dio una vuelta alrededor de ella y advirtió la pirámide verde donde estaba el tesoro. Tomó los clavos de bronce de la puertecita y la arrancó. Hundió sus dedos en las joyas vírgenes. Pero sólo tomó el rollo de papiro en el cual Heráclito había inscripto sus versos. Al resplandor de la lámpara sagrada los leyó y supo todo.
   Enseguida exclamó: «¡El fuego, el fuego!».













Marcel Schwob (1867-1905)
fragmento de "Eróstrato"
en "Vidas Imaginarias"
trad. Julio Pérez Millán
ed. Hyspamérica (1985)


martes, 28 de julio de 2015

grasa (alchimia IV)








   Entre las cosas que procrea el mar todos los meses, como sucede con la Luna, se encuentra a lo largo de sus costas una especie de espuma grasa como el betún, un no se qué parecido a un pájaro, que toma sucesivamente la naturaleza de los siete planetas y de las pequeñas fuentes de aguas vivas, claras y transparentes como el cristal, que proceden del noveno cielo. 






















Mathurin de Martineau
fragmento de "El piloto de la onda viva"
trad. Nùria García i Amat
ed. Indigo (1997)


lunes, 27 de julio de 2015

rostro







   Un joven dios, Tezcatlipoca, llegó a su palacio con un espejo envuelto en la piel de un conejo, y dijo a los sirvientes: 
   –Id a decirle a vuestro amo que he venido para mostrarle su propio rostro.
   Al saberlo, Quetzalcoatl respondió:
   –¿A qué llama él mi propio rostro? Id a preguntarle.
   Entonces el joven y vigoroso dios se presentó ante él.
   –Bienvenido seas, joven. ¿De dónde has venido? –dijo como saludo el mayor de ambos–. Te has tomado muchas molestias. ¿Cuál es mi rostro, que vienes a mostrarme?
   –Mi sacerdote y señor –replicó el joven descubriendo el espejo–: ¡He aquí tu rostro! Contémplate tal como eres. 














fragmento de "La leyenda de la Serpiente Emplumada"
en "Imagen del Mito" de Joseph Campbell
trad. Roberto R. Bravo
ed. El hilo de Ariadna / Atalanta (2012)



domingo, 26 de julio de 2015

invisible








   La mañana del tercer día era fresca y serena. Una vez más, el solitario vigía de la noche fue reemplazado en el trinquete por una multitud de vigías diurnos, que puntearon cada mástil, cada verga. 
   –¿La ven? –gritó Ahab.
   Pero la ballena aún era invisible.






















Herman Melville (1819-1891)
fragmento del cap. CXXXV
de "Moby Dick"
trad. Enrique Pezzoni
ed. Sudamericana (1970)



sábado, 25 de julio de 2015

chapoteo








Detrás del reborde de la montaña
La luna se arrastra y esconde;
Las luces de los botes de pesca
Se reflejan sobre el mar abierto.

Pensamos que nuestro bote está solo
Remando a través de la noche negra:
Cuando desde el mar abierto
Llega el chapoteo de unos remos.



















La Embajada a Shiragi
en "The Penguin Book of Japanese Verse"
trad. al inglés: Geoffrey Bownas y Anthony Thwaite
ed. Penguin (1964)

versión: Ricardo Messina



viernes, 24 de julio de 2015

libre










Me preguntas porqué moro en la montaña verde;
Sonrío y no respondo 
pues mi corazón está libre de inquietud,
Así como el pimpollo del duraznero fluye corriente abajo y desaparece 
en lo desconocido,
Poseo un mundo aparte que no se halla entre los hombres.

















Li Po
en "The Penguin Book of Chinese Verse"
trad. al inglés de Robert Kotewall y Norman L. Smith
ed. Penguin (1965)

versión: Ricardo Messina


jueves, 23 de julio de 2015

pesadilla






La pesadilla, en ella
no eres cuerpo ni espíritu,
no eres más que un alma entre
las muelas de un molino
de lo incorporal y de lo inespiritual.
Ahí sólo ayuda Platón
o el Cuerpo del Amado.















Thorkild Bjørnvig (1918-2004)
"La Pesadilla" (1966)
en "Poesía Nórdica"
trad. Francisco J. Úriz
ed. De la Torre (1995)


miércoles, 22 de julio de 2015

cárcel







   –Mirad bien. Más allá de aquel pueblo, hay otros pueblos; más allá de aquella abadía, otras abadías. Y en cada uno de esos castillos de ideas, de esas chozas de opiniones superpuestas a las chozas de madera y a los castillos de piedra, la vida aprisiona a los locos y abre un boquete para que escapen los sabios. Más allá de los Alpes está Italia. Más allá de los Pirineos, España. Por un lado, el país de La Mirandola; por el otro, el de Avicena. Y más lejos, el mar, y más allá del mar, en las otras orillas de la inmensidad, Arabia, Norea, la India, las dos Américas. Y por doquier los valles donde se recogen las plantas medicinales, las rocas en donde se esconden los metales, que simbolizan cada momento de la Gran Obra, los grimorios depositados entre los dientes de los muertos, los dioses que ofrecen sus promesas, las multitudes en que cada hombre se cree el centro del universo. ¿Quién puede ser tan insensato como para morir sin haber dado, por lo menos, una vuelta por su cárcel? 




















Marguerite Yourcenar (1903-1987)
fragmento de "Opus Nigrum"
trad. Emma Calatayud
ed. Alfaguara (1983)


martes, 21 de julio de 2015

luz









las olas rompen embebidas de sonido

derraman su luz sobre la arena oscura

sedimentos del distante resplandor




















Ricardo Messina
versión sobre un poema
 de "Pliego" (2003)


lunes, 20 de julio de 2015

esperma (alchimia III)








   Observa y comprende que el esperma de los filósofos es un agua viva, y que su tierra es el cuerpo imperfecto; su tierra es llamada madre porque comprende y contiene todos los elementos, y por esta razón, cuando el esperma del mercurio es conjuntado con la tierra del cuerpo imperfecto, entonces, a esta operación se la llama conjunción, pues en ese momento, el cuerpo de la tierra, o la tierra del cuerpo imperfecto se disuelve en agua de esperma y se convierte en agua sin ninguna división.

















Nicolás Flamel (1330-1418)
"El deseo deseado"
trad. Santiago Jubany i Closas
ed. Indigo (1997)

domingo, 19 de julio de 2015

la inspiración







   Es como un encuentro entre estímulo y respuesta, un pasaje entre el fluir y el detenerse.

   Lo que viene no puede ser interrumpido, lo que se va no puede contenerse.

   Cuando se extingue, desaparece como una sombra, cuando se mueve, se levanta como los ecos.

   Pero cuando el impulso del Cielo se dirige hacia su blanco, ¡qué caos maravilloso, que confusión imposible de ser aclarada!


















Lu Ji (261-303 d.n.e.)
en "Wen fu - Prosopoema del arte de la escritura" 
trad. Pilar González España
ed. Catedra (2010)

sábado, 18 de julio de 2015

Noche inmortal









Madre, excelsa entre los dioses, Noche inmortal, dime:
¿Cómo debo disponer el indómito principio de los inmortales?
¿Cómo todas las cosas me serán una sola, y cada una por separado?





















Fr. 237, de La Teogonía de las Rapsodias
en "Hieros Logos, Poesía órfica sobre los dioses, el alma y el más allá"
trad. Alberto Bernabé
ed. Akal (2003)


viernes, 17 de julio de 2015

viernes/Venus










Un rey que lleva un cetro 
y que va montado en un camello,
una muchacha lujosamente vestida,
una joven desnuda,
una paloma,
una cabra,
un traje blanco o verde,
un camello,
las flores y la hierba Sabina.



















descripción del emblema "Viernes/Venus"
en "Tratado de magia", de Papus


jueves, 16 de julio de 2015

recuerdos









   «Yo he deseado no mover más los recuerdos, y he preferido que ellos durmieran, pero ellos han soñado».




















Felisberto Hernández (1902-1964)
citado por Julio Cortázar en el prólogo
a "Las Hortensias y otros relatos"
ed. El cuenco de plata (2010)


miércoles, 15 de julio de 2015

oído









   Pero el desierto oye, aunque no oigan los hombres, y un día se convertirá en selva sonora.
























Miguel de Unamuno (1864-1936)
fragmento en "Del sentimiento trágico de la vida"


martes, 14 de julio de 2015

martes/Marte









Un rey a caballo sobre un lobo: 
un traje rojo, 
un hombre armado, 
una mujer que lleva por detrás un escudo, 
un macho cabrío, 
un vellón, 
un caballo, 
un hombre de varias cabezas.
























descripción del emblema martes/Marte
en "Tratado de Magia", de Papus


lunes, 13 de julio de 2015

papá, mamá








Papá, mamá,
para que yo, Pocho y Mario
sigamos todo el tiempo en el linaje humano,
cuánto luchásteis vosotros
a pesar de los bajos salarios del Perú,
y tras de tanto tan sólo me digo:
«venid, muerte, para que yo abandone
este linaje humano,
y nunca vuelva a él,
y de entre otros linajes escoja al fin
      una faz de risco,
      una faz de olmo,
      una faz de búho».













Carlos Germán Belli 
en "El libro de unos sonidos - 37 poetas del Perú"
ed. Tsé Tsé (2005)


domingo, 12 de julio de 2015

suciedad







   El emperador le dijo a Kyoyu:
   –Eres un gran hombre, así que te voy a legar mi imperio, supongo que lo aceptarás.
   Pero Kyoyu, en vez de alegrarse, se enfadó mucho y le dijo:
   –¡Tus palabras han ensuciado mis oídos! –y se fue a un río cercano y se lavó las orejas a conciencia.
   A esto, pasó un labriego amigo suyo que conducía una vaca, y al verle le preguntó:
   –¿Qué es lo que estás haciendo, Kyoyu? ¿Por qué te lavas las orejas con tanto cuidado?
   –¡Calla, calla!, hoy no es mi día. El emperador quería hacerme su heredero. ¡Me quería dejar el Imperio! Mis oídos se han ensuciado con tales proposiciones, por eso me los estoy lavando.
   –¡Vaya! –dijo el labriego–.  Y yo que había traído a mi vaca al río para que bebiera, ¡ahora resulta que el agua está sucia!.

















de "Historias Zen"
recopiladas por Taisen Deshimaru
trad. Agustín Utrera y Juana Morente
ed. Sirio (1990)


sábado, 11 de julio de 2015

corazón










   Sigurd tomó el corazón de Fáfnir y lo puso a asar pinchado en una rama. Cuando ya le pareció que estaba bien asado y la sangre salía del corazón, entonces lo tocó con el dedo para ver si estaba tierno. Se quemó entonces y se metió el dedo en la boca. Pero así que la sangre del corazón de Fáfnir le tocó la lengua, aprendió el lenguaje de los pájaros.




















fragmento de "Los dichos de Fáfnir"
en "Edda Mayor - Poesía Nórdica, siglos IX-XIII"
trad. Luis Lerate
ed. Alianza (1986) 


viernes, 10 de julio de 2015

la recolección del musgo







Desprender con los diez dedos abiertos y ágiles, y levantar
Una mancha, verde oscuro, de la que se usa para forrar los cestos fúnebres,
Blanco y espeso como un felpudo pasado de moda,
Las pequeñas espinas vueltas hacia la cara interna, mezcladas con raíces,
Y bayas y hojas todavía adheridas a la parte superior;
Esto era la recolección del musgo.
Pero siempre algo huía de mí cuando cavaba y revolvía esas alfombras
De verde, o me hundía hasta los codos en el fofo amarillento musgo de los pantanos;
Y siempre después me sentía indigno, en el lento camino de retorno, 
Como si hubiera quebrantado el orden natural de las cosas en esa ciénaga;
Alterando algún ritmo, antiguo y de vasta importancia,
Desgarrando la carne del planeta vivo;
Como si hubiese perpetrado, en contra del esquema total de la vida, un sacrilegio.



















Theodore Roethke (1908-1963)
en "Poemas"
trad. Alberto Girri
ed. Fraterna (1970)


jueves, 9 de julio de 2015

lo antiguo










De pronto lo antiguo se precipita.
     Lo antiguo cae de las nubes.
     Es el rayo mismo.
     El trueno es la voz de este animal enorme y extremadamente negro que se llama tormenta.
     Los relámpagos saltan desde lo alto del cielo con el deseo de venir a tocar la tierra.

























Pascal Quignard
de "Butes" (cap. IX)
trad. Carmen Pardo y Miguel Morey
ed. Sexto Piso (2011)


miércoles, 8 de julio de 2015

hombre








   En el umbral de una casa de imponentes proporciones, la única casa de una ciudad, hecha con piedra del rayo, hay dos ruiseñores fuertemente entrelazados. El silencio del sol preside sus retozos. El sol se despoja de su falda negra y su corpiño blanco. Y desaparece. La noche cae de golpe con un estallido.

   Mirad a ese hombre: con el agua hasta las rodillas, se yergue orgulloso. Violentas caricias han dejado huellas luminosas en su cuerpo soberbio y nacarado. ¿Qué hace ese hombre de mirada turquesa y labios encendidos de deseos generosos? Ese hombre está dando alegría al paisaje.

   ¿Qué hace esa nube blanca? Esa nube blanca se está escapando, con un siseo, de un cesto volcado. Está dando vida a la naturaleza.














Max Ernst (1891-1976)
fragmento del prefacio a "La casa del miedo"
de Leonora Carrington (1917-2011)
en "Memorias de abajo"
trad. Francisco Torres Oliver
ed. Siruela (2001)


martes, 7 de julio de 2015

a la Tierra







23

Envuélveme, oh Tierra, en el aroma
que de ti constantemente brota,
en el que exhalan
las plantas y las aguas,
en el que hicieron suyo
Apsaras y Gandharvas.


26 

La Tierra es roca, piedra, polvo,
compacta y firme.
He rendido mi homenaje
a esta Tierra
que tiene el pecho de oro.


35

Lo que de ti yo extraiga,
que de inmediato vuelva a renacer:
¡que no atraviese yo parte vital tuya,
que no te hiera el corazón, oh pura!














A la Tierra
en "Himnos del Atharva Veda"
trad. Fernando Tola
ed. Sudamericana (1968)






lunes, 6 de julio de 2015

lo que fue grande








Lo que fue grande, ahora resulta pequeño.
Los reinos empalidecieron como bronce nevado.

Lo que nos hería, ya dejó de herirnos.
Tierras celestes giran y brillan.

A la orilla del río, tendido en la hierba,
Lanzo barquitas de corteza como antaño.















Czeslaw Milosz (1911-2004)
de "Tierra inalcanzable"
trad. Xavier Farré
ed. Galaxia Gutenberg (2011)




domingo, 5 de julio de 2015

18 de noviembre de 2002








No revelar lo prohibido. Mantener el secreto.
Porque lo revelado perjudica a la gente.
Como en la infancia la habitación que da miedo 
y que no nos está permitido abrir.
¿Y qué habría encontrado en esa habitación?
Algo diferente entonces, algo diferente ahora
que soy viejo y he descrito tantas veces
lo que ven los ojos.
Hasta que he llegado a aprender que lo más indicado
es callar.














Czeslaw Milosz (1911-2004)
de "Tierra inalcanzable"
trad. Xavier Farré
ed. Galaxia Gutenberg (2011)



sábado, 4 de julio de 2015

sonora XIII


                        





   Tomó la mujer un cuerno de oro, salió de la choza y lo hizo sonar.  Sonaron ciento ocho notas tristes y sesenta y dos alegres, y acudieron volando, reptando y trotando todos los seres que habitaban las estepas y los bosques.


















fragmento de un cuento desconocido,
probablemente de Rusia o Europa central, 
hallado en una hoja suelta entre mis notas.



viernes, 3 de julio de 2015

burbuja










Estrellas, oscuridad, una lámpara

Un fantasma, rocío, una burbuja

Un sueño, el resplandor de un relámpago

Y una nube

De este modo debería

El mundo ser visto
















del Vajracchedika-Sutra
citado en "Eclipse"
de James Turrell
ed. Michael Hue-Williams Fine Art (1999)

versión: Ricardo Messina


jueves, 2 de julio de 2015

el viento








   El viento intenta separar las olas del mar. Pero las olas pertenecen al mar, ¿acaso no es obvio?, y al viento le toca soplar... no, no tiene que soplar, incluso convertido en tempestad o en borrasca. Ciegamente tiende, como un loco o un maníaco, hacia un sitio de perfecta calma, de bonanza, donde al fin estará tranquilo, tranquilo.
   ¡Cuán indiferentes le resultan las olas del mar! Que estén en el mar o en un campanario, en una rueda dentada o en la hoja de un cuchillo, le importa poco. Va hacia un sitio de quietud y de paz donde al fin deja de ser viento.
   Pero su pesadilla dura ya desde hace mucho tiempo.
















Henri Michaux (1899-1984)
de "Antología poética 1927-1986"
trad. Silvio Mattoni
ed. Adriana Hidalgo (2014)


miércoles, 1 de julio de 2015

Naga








   El rey Asoka llegó a un lago, cerca del cual había una torre. Pensó destruirla para edificar otra más alta. Un brahmán lo hizo penetrar en la torre y, una vez adentro, le dijo:
   –Mi forma humana es ilusoria, soy realmente un Naga, un dragón. Mis culpas hacen que yo habite este cuerpo espantoso, pero observo la ley que ha dictado el Buddha, y espero redimirme. Puedes destruir este santuario, si te crees capaz de erigir otro que sea mejor.
   Le mostró los vasos del culto. El rey los miró con alarma, porque eran muy distintos de los que fabrican los hombres, y desistió de su propósito.




















fragmento de "Nagas" 
en "El libro de los seres imaginarios"
de J.L. Borges y Margarita Guerrero
ed. Bruguera (1981)